Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Az angol then megfelel a...

Az angol then megfelel a magyar (abban az esetben) akkor-nak?

Figyelt kérdés

Pl.:

Nincs nálam pénz, akkor neked kell fizetned a jegyed.

I don't have money, then you have to pay you ticket.


Lerobbant az autóm. Akkor busszal fogunk menni.

My car broke down. Then we will go by bus.



2016. febr. 8. 19:31
 1/7 anonim ***** válasza:
Ebben a használatban nem. A magyarba is inkább "szóval" jelentésű ez az akkor, az angol is "so"-t használna helyette. Az időbeliséget kifejező akkor ugyanúgy működik.
2016. febr. 8. 22:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
62%
Kb. megfelel a magyarnak, csak épp a magyar mondataid sem jók. Az első mondatba "úgyhogy" kéne, a második mondatpár meg csak akkor értelmes, ha ez két ember párbeszéde. Ebben az esetben a második akkor helyén használható az angol then.
2016. febr. 9. 01:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 A kérdező kommentje:

Már elnézést a sértésért, de kezd nagyon elegem lenni a magyar nyelvészekből. Mikor fogják felfogni, hogy a magyar nyelvet a BESZÉLŐK IRÁNYÍTJÁK, NEM PEDIG A NYELVÉSZEK.

Állítólag az helytelen, ha egy név elé névelőt teszünk, pedig ezt mindenki használja, és az én mondataimba sem kötnének bele, ebben biztos vagyok.

2016. febr. 9. 16:07
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

Ez nem nyelvészkedés, olyan mindkét mondatod, mintha nem magyar anyanyelvű írta volna. Soha egy más anyanyelvűtől sem hallottam még ilyen értelemben használni az "akkor" szót, mint te. Pedig rohadt egyszerű szó amúgy.


Esik az eső? Akkor itthon maradunk. Oszt ennyi.

2016. febr. 9. 16:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
A then nagyjából fedezi az akkort.
2016. febr. 9. 17:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Én tényleg nyelvész vagyok, nekem alapvetően nincsen bajom a mondatoddal. Az "akkor"-nak tényleg van "szóval" jelentése is a köznyelvben, de ettől függetlenül az angol soha nem tenne then-t ezekbe a mondatokba. So-t használna főleg. Vagy therefore-t, de az nem illik a regiszterbe.
2016. febr. 9. 19:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim válasza:

Egyetértek az előttem szólókkal. Nem vagyok nyelvész, csupán magyar anyanyelvű. És valóban, nekem is bogarásznom kellett, hogy magyarul mit akartál mondani.


Az első mondat 'szóval' vagy 'úgyhogy' kötőszóval lenne helyes.

A második mondattal is ez a helyzet, az akkor nem illik oda, legfeljebb az 'így' szó. Vagy, ahogy előttem mondták, ha két ember mondja, akkor helyes.


Angolban is hasonló a helyzet (ezekben a mondatokban nem 'akkor'-t rak):


I don't have money so you have to pay your ticket.

My car broke down so we'll go by bus.


De e mondatoktól függetlenül, a then-nek van egy akkor jelentése is, amire utaltál. De nem mindig lehet használni.


Have a ​rest now, and then you won't be so ​tired ​tonight.

Pihenj most, és akkor nem leszel olyan fáradt ma este.


You'll be ​selling ​your ​house, then?

Akkor eladod a házad?


Then why don't you ask her?

Miért nem kérdezed meg őt akkor?


If he comes, then you'll have to leave.

Ha megjön, akkor nekem meg menned kell.

2016. febr. 10. 15:53
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!