Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ez helyes így angolul?

Ez helyes így angolul?

Figyelt kérdés
"...Fifteen years have I been waiting..." Zenéből van (Sabaton - Carolus rex). Nekem ez úgy tűnne jónak, hogy : "I have been waiting for fifteen years"
2016. júl. 18. 21:20
 1/4 anonim ***** válasza:

Helyes. (Nem ez az első eset, amikor valaki azt próbálja bizonygatni, hogy az angolok, amerikaiak nem tudnak angolul. Hidd el, jobban tudnak nálad.)


Létezik angolban olyan, hogy Inversion, amikor előre kerül az ige. Ilyenkor többnyire hangsúlyos az elől levő határozó.

Ebben az esetben a 15 év az soknak számít.


További példák:


After negative adverbial expressions :

Under no circumstances can we accept credit cards.

In no way can he be held responsible.

At no time did she say she would come.

Not until I heard my name did I believe I had won the race.


After adverbial expressions of place :

Round the corner came the postman.

On the doorstep was a bunch of flowers.


After 'seldom', 'rarely', 'never', and 'little' :

Seldom have I seen such a beautiful view.

Rarely did he pay anyone a compliment.

Never had I felt so happy.

Little did he imagine how dangerous it would be.


After 'hardly', 'scarcely', 'no sooner', when one thing happens after another.

Hardly had I begun to speak when I was interrupted.

Scarcely had we started our meal when the phone rang.

No sooner had I arrived than they all started to argue.


After adverbial expressions beginning with 'only' and 'not only' :

Only after the meeting did I realize the importance of the subject.

Only when the plane landed safely did he calm down.

Not only was the car slow, it was also very uncomfortable.


Conditionals with inversions

In conditional sentences we can sometimes replace the 'if' with an inversion:

Had I known it would be so difficult I would never have enrolled.


After exclamations with 'here' and 'there' :

Here comes the winner!

There goes all our money!

2016. júl. 18. 21:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Köszönöm! Nem azt próbálgattam bizonygatni, hogy én jobban tudok angolul, csak ilyen szerkezetről eddig nem tanultam, viszont "jól hangzott", nem éreztem hibásnak, csak nem tudtam hova tenni.


"Round the corner came the postman." Pontosan mit jelent? Ezt az egyet nem értettem a példák közül.


Egyébként svéd zenekarról van szó :)

2016. júl. 18. 21:46
 3/4 anonim ***** válasza:
A sarkon befordulva közeledett a postás.
2016. júl. 19. 09:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Round the corner came the postman.

Semmi extra jelentés nincs benne.

2016. júl. 19. 10:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!