Jól írtam ezt németül?
Rég beszéltünk - Wir haben langst gesprochen.
Van kedvenc ételed? - Hast du lieblingsessen?
Van valami amit nem szeretsz? - (ezt hogy mondjam?)
Wir haben uns lange nich gesprochen.
Hast du ein lieblingsessen?
Gibst irgend etwas was du hast?
Wir haben lange nicht miteinander gesprochen.
Hast du ein Lieblingsessen/Lieblingsgericht?
Gibt es etwas, was du nicht magst?
#1) az a "kisfiam ülj le, egyes" kategória. Elnézést, ezen nincs mit szépíteni. Ill. ne legyek igazságtalan, a 2. mondatot helyesen korrigálta azzal, hogy "ein Lieblingsessen" (mindenképpen kell az "ein").
Német szobatársammal most jót nevetettünk :))
Egy rövid kérdésből csináltál egy tollbamondást.
A srác egy rövid de helyes általánosan használt fordítást kért, nem egy kibővített mondatot amit esetleg egy James Bond filmbe hallasz, meg aki másokat kritizál.
Van kedvenc ételed?
Hast du eine Lieblingsspeise?
DIE Lieblingsspeise, tehát einE (sikerült a saját jó verziódat rosszra átírni)
Ami pedig a "tollbamondást" illeti, nevethetsz kedvedre, csak tudnám, hogy mi olyan vicces. Az, hogy ennyire nem tudsz helyesen németül, de másoknak akarsz németből "segíteni" az biztos nem.
Az első mondatod egy nyelvtani bukfenc, mert olyan nincs, hogy <wir haben "uns" gesprochen>. A "sprechen" csak egyetlen esetben visszaható ige, éspedig abban a kifejezésben, hogy "es spricht sich herum = elterjed", egyébént pedig "wir sprechen (miteinander)", ... "wir haben (miteinander) gesprochen".
A "Gibst irgend etwas was du hast?" pedig magyarra visszafordítva az jelenti, hogy "Adsz valamit, amid van?", ez pedig a kérdező lefordítandó mondatával köszönő viszonyban sincs.
hasst* lemaradt egy "s". :) Nadeelnézéstahelyesírásomérttanárbácsi
Nem létezik ilyen mondat? Írd szépen le, és mutasd meg egy német nyelvtanárnak.
1996 után sok szót változtattak ami kihatással lett a mondattani alkotáson. Mindkét mondat teljes mértékben elfogadható. Leszámítva 1-2 helyesírási hibán amit azér egy olyan embernek aki a harmadik idegen nyelvét tanulja, elnézhető. De tényleg, mutasd meg egy tanárnak hogy létezik -e ilyen mondat. :))
Wir haben uns lange nicht gesprochen = Régóta nem beszélődtünk.
Gibst irgend etwas was du hast? = Adsz vala mit amid van?
ill. két "s"-sel ("hasst"):
Gibst irgend etwas was du hasst? = Adsz vala mit amit gyűlölsz?
Nos, amennyiben úgy gondolod, hogy itt csak apró helysírási hibákról van szó és ezek a magyar mondatok amúgy elfogadhatóak (ezek a te német mondataidnak a hű visszafordításai magyarra), akkor elnézést a teljesen fölösleges tanárbácsis okoskodásomért.
Nagy hűhót csinálsz egy apró helyesírási hibából.
Tipikus magyar elnyomó mentalitás. Segítség helyett,degradál,elnyom,blamál. :))
Gibst nél felcseréltem a "ts"-t így más értelmet nyert.
Well pardon my lack of vocabulary :D
Sok hisztiző, egymást felülmúlni akaró pasi vagy nő...
Az igaz, vannak itt bőven, akik nulla nyelvtudással akarnak"segíteni". Őket szépen meg kellene kérni privátban, hogy inkább NEEEE.
Wir haben lange Zeit miteinander nicht gesprochen.
Hast du eine Lieblingsspeise. Hast du Lieblingsspeisen?
Gibt es etwas, was du nicht magst?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!