Mit jelent? (angol)
Az első 2 sorban lévő két "for" számomra értelmezhetetlen.
A 3-4 sor az valami olyasmi, hogy ők (a nők) azt gondolják, hogy azt hittem magamról, csaláadapa lehetnék?
Itt van egy a hölgyeknek,
Azoknak, akik szeretnek,
Hogy azt higgyék, szerintem
Lehetnék valamiféle családos ember/családapa
vagy ahogy te írtad:
Hogy azt gondolják, azt hittem,
Lehetnék...
"Itt van egy a hölgyeknek"
Ne haragudj, de ennek nincs semmi értelme. Akkor mondhatnám azt is, hogy "Itt jön egy nő azok közül, akik szeretnek". De mi az a "FOR"?
ui.:
"Itt jön egy nő azok közül, akik szeretnek"
Here comes a woman of those who love me... vagy valami ilyesmi -- ha egy azok közül, akkor "one of those who love me" - for nélkül természetesen.
Ezt én is tudom, pontosan ezért zavar a "for".
A szövegben ezután már semmi utalás sincs a dal elejére, mivel azt énekli:
"I told myself I was straight
But I shouldn't have worried
'Cos my Maker had a better plan for me"
Vagyis innentől már a homo mivoltáról beszél.
Azért kösz, hogy megpróbáltad.
Kedves vagy, de nem próbálkozás volt, hanem fordítás. Végigolvasva azt mondanám, ha én lennék a műferdítő:
Itt egy dal a hölgyeknek, akik...
Tudom, nem fog tetszeni, mert nincs ott a dal szó, de sebaj. :)
Megkövetlek.
Én voltam a hülye, teljesen máshova helyeztem a mondatban a hangsúlyt és nem tudtam tőle elszakadni.
Ismerős, én is gyakran elkövetem, utána meg csak pislogok...
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!