Mi ennek a mondatnak a fordítása magyarra : "For the enemies ravaged with no remorse"?
Figyelt kérdés
2018. jan. 6. 16:50
11/12 chtt válasza:
Köszi, így persze egészen más a leányzó fekvése, és a "számára" nyert
kb.
eljön majd a hajnalunk, de nem hoz fényt
az ellenség számára, akiket könyörtelenül (lelkifurdalás nélkül) megsemmisítünk/kiirtunk stb.
12/12 anonim válasza:
#9: Jól látod, én a #8-asnak próbáltam egy olyan mondatot írni, amiben a "for" nem "mert" értelemben van. De előtte a #6-osban írtam én is, hogy a kérdező mondata szövegkörnyezettől függ. :) Ha valaki olvassa a Trónok Harca könyveket angol nyelven, akkor abban is találkozni ilyen furának ható mondatokkal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!