Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Segitene valaki ennek az 4...

Segitene valaki ennek az 4 soros vers forditásával?

Figyelt kérdés

Dorothy Parker irta, és, bár én nem kaptam, de hátha létezik hivatalos fordítás hozzá, ha nem, megköszönném, ha valaki ezt magára vállalná.


“If I didn't care for fun and such,

I'd probably amount to much.

But I shall stay the way I am,

Because I do not give a damn.”


2018. szept. 22. 12:01
 1/6 anonim ***** válasza:

Ha nem erdekelne a hulyeseg es hasonlok

Biztos tobb lenne belolem/tobb/jobb lennek

De Igy maradok ahogy vagyok

Mert tojok ra/nem erdekel egyaltalan

2018. szept. 22. 13:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

Viszont az eredeti igy szol:

If I abstain from fun and such,

Ha visszatattom magam a hulyesegtol/szorakozastol

2018. szept. 22. 13:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Finomabb verziót tudna valaki?
2018. szept. 22. 13:19
 4/6 anonim ***** válasza:
Finomitsd, Draga!😂
2018. szept. 22. 13:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Én vállalok finomabbat, részletek pmben
2018. szept. 22. 19:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Felidézi Jimmy, mit hallott előtte.
2018. szept. 22. 20:30

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!