Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani...

Valaki le tudná fordítani nekem ezt az angol mondatot?

Figyelt kérdés

"I find your lack of faith disturbing"

(Egy dart vader-es kulacson volt egyébként)

Nem vagyok valami jó angolból, bár a szavak értem külön-külön, nem tudom úgy összerakni hogy értelme legyen.

A válaszokat előre is köszönöm!



2020. márc. 24. 09:42
 1/9 anonim ***** válasza:
100%

"Zavarónak találom a hitetlenséged"

Én így fordítanám magamtól. De ha megnézed a netes fordítókat, teljesen jól átadják:

[link]

Google translate szerint: "zavaró a hitetlenséged"

2020. márc. 24. 09:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:

Aggasztónak találom...

disturb: zavar

disturbing: nem zavaró, hanem causing anxiety

2020. márc. 26. 12:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm!
2020. márc. 26. 12:44
 4/9 anonim ***** válasza:
100%

2-es válaszoló

pedig a disturbing márpedig rendelkezik azzal a jelentéssel, hogy

zavaró.

Más kérdés, hogy formailag a válasz nem tér ki rá, hogy esetleg ebben a kontextusban jobban illik a "nyugtalanító/aggasztó" jelentése.

2020. márc. 26. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 Wracker válasza:
Azt jelenti, hogy "Az erő legyen veled".
2020. márc. 26. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:

"pedig a disturbing márpedig rendelkezik azzal a jelentéssel, hogy zavaró."

Nekem elég, ha a netes Cambridge, Longman és Oxford szótárak azt mondják, hogy nincs igazad.

[link]

[link]

[link]

2020. márc. 26. 15:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Nekem meg elég, hogy az akadémiai szótár azt mondja, hogy megint tévedsz abban, hogy feleslegesek a kétnyelvű szótárak:D

Ráadásul egyáltalán nem állítottam, hogy nincs 'aggasztó' jelentése a distburing-nek, szóval nem ártana végigolvasni a válaszomat sem.

[link]

2020. márc. 26. 15:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%
Ha ez egy idézet, nyilván elhangzott magyarul is, gondolom van olyan népszerű a franchise hogy minden filmet fordítottak. Ott mi volt?
2020. márc. 26. 15:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 chtt ***** válasza:
100%
Mivel Darth Vader, inkább "zavar a hitetlensége" (mármint az öné), mint nyugtalanít vagy aggaszt, DV-re ez utóbbi nem jellemző. Ím-é a jelenet: https://www.youtube.com/watch?v=m0XuKORufGk (0:22) - Magyarul nem emlékeztem, de itt is megtaláltam: https://www.gyakorikerdesek.hu/szorakozas__filmek-sorozatok_.. - és a Wikiidézeteknél - [link] (utolsó előtti) is ezt írják, azaz eléggé szabadon fordították.
2020. márc. 26. 18:33
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!