Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Szerintetek ennek az angol...

Szerintetek ennek az angol versnek melyik a legjobb fordítása?

Figyelt kérdés

A Kisvárosi gyilkosságok c. sorozat 5. évadjának 3. epizódjában elhangzik egy versrészlet, de nem derült ki, melyik költeményről van szó. Nagyon megtetszett, így rákerestem. Persze az imdb-n egyből megtaláltam: Hughes Mearns "Antagonish" c. versének legelső versszakáról van szó.

Azonban az Azonosság c. mozifilmben is szerepelt, de más fordításban, egy Stephen King könyvben pedig van egy harmadik verzió. Szerintetek melyik a legjobb?


A vers 1. versszaka:


"Yesterday, upon the stair,

I met a man who wasn't there!

He wasn't there again today,

Oh how I wish he'd go away!"


A Midsomer gyilkosságokban szereplő változat:


"A lépcsőn felmenvén legott

láttam egy embert, ki ott sem volt.

S ma újfent nem volt ott.

Ó, bárcsak sose lenne ott."


Az Azonosság verziója:


"Fenn a lépcső tetején

nincsen-embert leltem én.

Ma is nem volt, úgy tűnt fel.

Ó bár végre menne el!"


És a King könyvben olvasható fordítás:


"Ahogy a lépcsőre hágtam,

Ott se levő embert láttam,

Ma meg már megint nem látom,

Ne is jöjjön, azt kívánom."



2020. máj. 29. 21:52
A kérdező szavazást indított:
A Kisvárosi gyilkosságokban szereplő
Az Azonosság c. filmben szereplő
A Stephen King-könyvben szereplő
19 szavazat
 1/7 anonim ***** válasza:
100%

King a legjobb.

De Azonosság is jó.

Midsomer béna.

2020. máj. 29. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:

Szerintem ez a sor gagyi;

nincsen-embert leltem én.

2020. aug. 26. 00:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:

A szótagszám 7-8-8-8 egyiknél sem stimmel, de ha választani kell, akkor legyen a King könyvében lévő.


Azért én is megpróbálkoztam egy fordítással:


Tegnap a lépcsőnél fenn

egy embert láttam, de mégsem.

Ma ismét nem volt sehol sem,

ó, többé sohase leljem.

2020. aug. 26. 00:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
Én amúgy a Midsomer-t jelöltem...
2020. aug. 26. 00:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:

Az utolsó sort átírtam, legyen inkább így:


Tegnap a lépcsőnél fenn

egy embert láttam, de mégsem.

Ma ismét nem volt sehol sem,

ó, elment végleg, remélem.

2020. aug. 26. 02:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:

Köszönöm a válaszokat!


Jézus 666!


Egyetértek, a "nincsen-embert..." sor tényleg béna, ez a rész egyébként valóban a Midsomer-verzióban a legpontosabb, a legjobb. De annak meg a rímei nem túl jók.


5


Talán ez a legjobb! :)

2020. aug. 26. 15:31
 7/7 anonim ***** válasza:
Ó, köszi! :)
2020. aug. 26. 15:58
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!