Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért lett a 서울 Szöul magyarul?

Miért lett a 서울 Szöul magyarul?

Figyelt kérdés
A ㅓ sokkal egy a/o szerű hangot jelöl tudtommal.

2021. ápr. 2. 00:25
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%
Gyanítom a Seoul-ból lett Szöul, nem az eredeti Koreai írásmódból közvetlenül.
2021. ápr. 2. 00:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 A kérdező kommentje:

*sokkal inkább


Ironikus. Elírás egy nyelvi kérdésnél:D

2021. ápr. 2. 00:50
 3/11 anonim válasza:
77%
Megesik birka legjobbakkal is
2021. ápr. 2. 07:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim válasza:
100%
Pardon
2021. ápr. 2. 07:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim válasza:
77%
Prediktiv szovegbevitel
2021. ápr. 2. 07:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim válasza:
77%
Megesik még a legjobbakkal is
2021. ápr. 2. 07:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
100%

Ezeket a távol-keleti nyelveket képtelenség korrekt módon romanizálni, mivel olyan hangok vannak benne, amikre nincs latin betű. Szóval próbálnak találni valami félmegoldást, amit mi is ki tudunk ejteni.


Amúgy az észak-koreai főváros neve még gázabbul lett átvéve.

2021. ápr. 2. 23:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

Persze ezt értem. Ezért is írtam, hogy „sokkal inkább“.

Mert igazából se nem „a“ és nem is szabályos „o“ hang. De valahogy a kettő közötti ejtés. De ezt az ö-t nem értem.

2021. ápr. 3. 00:13
 9/11 A kérdező kommentje:
Na jó, megnéztem Phenjan nevét hangul írásmóddal. Ez tényleg érthetetlen már:DD
2021. ápr. 3. 00:14
 10/11 anonim ***** válasza:
100%

A számítógépek és az ékezeteket nem ismerő angolok dominanciája előtt az "eo" hivatalos átírása európaiaknál ilyen kalapos ŏ betűvel történt, amit megtippelem, hajlamosak voltak aztán sok helyen ö-nek kiolvasni, akiknek fogalma se volt róla, mi az. Valódi kapcsolatok és hallás híján az idegen szavak szókép alapján terjednek, és mindenki úgy ejti ki, ahogy saját fonetikája szerint elképzeli. Ha meg már jó ideje hibásan megszokták, lehetetlen visszacsinálni. A gyarmatvilág településnevei szinte mind ilyen "hibákkal" jutottak el Európáig.


Nem tudom, mi a története, ki csinált ebből ŏ-ból ö betűt, de a magyarok sokáig a németeken keresztül vették át a nagyvilág dolgainak megnevezését, azok meg a franciáktól. Igaz, most nem látom nyomát, hogy a németben ö-znének, mégis azt tartom valószínűnek, hogy mi ezt a kiejtést már valakiktől hallottuk, aztán itt megrekedt.

2021. ápr. 4. 07:50
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!