Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez így értelmezhető/helyes:...

Ez így értelmezhető/helyes: "honey bleeding scars"?

Figyelt kérdés

Angolórára verset kell írni.

Nagyjából valami olyat akartam kihozni ebből, hogy mézet vérző sebek



2021. ápr. 29. 11:38
 1/7 anonim ***** válasza:
7%
Olyan verset írj inkább, aminek magyarul is van értelme, ez még így is értelmetlen, hülyén hangzik.
2021. ápr. 29. 11:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
67%
Ez inkább azt jelenti, hogy sebhelyt vérző méz. Fordítsd meg: scars bleeding honey.
2021. ápr. 29. 11:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:

Nekem tetszik es ertheto.

Ha megforditod, mas az ertelme, olyan korulirasnak hangzik.

2021. ápr. 29. 23:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

honey-bleeding scars


Kotojellel a #2 valaszolo is erteni fogja.

2021. ápr. 29. 23:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
#2, ez azt jelenti, hogy mezet verzo sebek.
2021. ápr. 29. 23:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Igen, és pont az kell.
2021. ápr. 30. 01:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Köszi mindenkinek!
2021. ápr. 30. 07:12

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!