Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi lenne egy értelmes, valóban...

Mi lenne egy értelmes, valóban angolosan hangzó fordítás a "romkocsma" szóra?

Figyelt kérdés
2022. okt. 24. 22:33
 1/7 anonim ***** válasza:
64%
Én bevezetném a rombar kifejezést. A rom direkt maradna magyarul, ez is ad neki egy extra hangulatot, és minden nyelven ki lehet mondani. :)
2022. okt. 24. 23:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:

Nem tudom, de a ruin bars-t látom a google mapba beírva, hogy találatokat add.

Mondjuk a vintage bar és retro bar is használt, bár nem biztos, hogy jól fedi a fogalmat, azaz lehet nem mindegyik ruin bar lehetne vintage bar és fordítva..

2022. okt. 25. 09:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
100%
1: Ja, csak épp a rom angolul a romantikus rövidítése, ami valami egészen mást jelent…
2022. okt. 25. 09:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
Mi a baj a ruin barral?
2022. okt. 29. 20:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:

4: Teljesen "angoltalan". Ha nem tudnám, hogy magyarok találták ki, azt hinném, hogy magyarok találták ki. Nem lehet mindent úgy lefordítani angolra, hogy a magyar szavakat lefordítod a leggyakoribb angol megfelelőikre és egymás mellé teszed őket. Például azért, mert az angolban nem mindig működik az, hogy a főnévből melléknevet képzünk, és ugyanazt jelenti. Vagy: két főnév egymás mellett nem hangzik olyan jól, mert az angolban nincsenek összetett szavak. Egyszerűen nem hangzik angolosan. A ruin bar egy fokkal már jobban hangzana, de a ruin inkább várromot jelent.


Én valami olyasmit mondanék, hogy shabby bar vagy rubble pub.

2022. okt. 30. 18:28
 6/7 anonim ***** válasza:
#5: Hogyne lennének összetett szavak az angolban? Ne tévesszen meg, hogy nem írják őket (mindig) egybe, de ettől még igenis összetett szavak (compound words). Pl. science fiction, sunshine, wonder woman, risk analysis, basketball, golf club, troublemaker, sunglasses, room temperature, movie star, stb.
2022. okt. 30. 21:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Ok, kicsit sarkítottam, vannak összetett szavak de akkor is máshogy működnek, mint a magyarban, vagy mondjuk a németben. Nem lehet tükörfordítani, mert más nyelvekben más kontextusban működnek egyes szavak. A 'ruin pub' egyszerűen hülyén hangzik angolul. Valszeg egy anyanyelvi, ha hallja, egy várrom alján kialakított kocsmát képzel el. Eleve hülyeség 'pub'-ként fordítani, mikor ezeket a helyeken inkább 'bar'-nak hívják az angolban.
2022. okt. 30. 22:23

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!