Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Milyen angol kifejezések...

Milyen angol kifejezések vannak, amiknek nincs magyar megfelelője?

Figyelt kérdés
Olyan angol kifejezéseket keresek, amikre nincs magyar megfelelő szó.
dec. 5. 10:39
 1/7 anonim ***** válasza:
100%
Annyira sok, hogy az oldal kiakadna, ha csak egy kis részét is felsorolnák.
dec. 5. 11:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim válasza:
42%
project
dec. 5. 12:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
100%

Alapból a he-she pár is tulajdonképp ilyen.

Igen, mindkettő "ő", de mutatnak a nemre is. Magyarban ilyen nincs.


Ha például fordítasz egy szöveget, ahol valaki mesél egy fiúról s egy lányról, az angol szövegben mindig lehet tudni, hogy épp kiről van szó. Ha magyarban mindenhol ő-t használsz, s nem helyettesíted be néha a nevekkel, vagy olyan szavakkal amik egyértelműbbé tennék a szöveget, pár mondat után már nem lehet biztosan tudni, hogy épp kiről beszél.

dec. 5. 12:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

Magyarban is vannak ilyenek, amik egyszerűek, de bele se gondolunk.

sister-brother

Lánytestvér és fiútestvér ugyebár, de mi ezeket nem így használjuk.

Az mondjuk, hogy "van egy húgom" vagy "van egy nővérem", stb.

A szó nem csak a rokoni kapcsolatra, s a nemre utal, hanem a beszélőhöz viszonyított életkorra is. Az angolból az utóbbi hiányzik.



A teljesség igénye nélkül néhány problémás angol kifejezés, amikbe a fordításaim során belefutottam:


cosplay - Gondolom, nem kell magyarázni.


wolfish smile - (farkasos mosoly...) Úgy néz, mintha át akarna verni vagy bántani akarna valakit, vagy szexelni akarna vele. Esetemben szóvicc is volt, mert a srác neve Wolf volt.


claspers - Én hasúszónak fordítottam, mert nem volt jobb ötletem, de nem teljesen az, hanem csak egy része. A cápáknál és pár egyéb halfajnál a hasúszók belső felén kialakult egy páros párzószerv. Ez eltér az emlősöknél megszokott párzószervtől. Több fajnál egy belső porc is merevíti. [link] Amúgy egy sellőfiúnál jelent meg.


blue balls - (kék golyók) Szleng. Olyan kényelmetlen hereérzetre utal, amely férfiak szexuális izgalmi állapotában jelentkezhet. Esetemben poén faktor is volt, mert a sellő srácnak fizikailag is kékek voltak. passzoló fordítást nem kaptam, lábjegyzetben van csak megmagyarázva.


De ha már sellőknél tartunk a "merman"-re sincs rendes magyar szó. Látszik, hogy nincs a környéken tenger. A "sellő" szó önmagában nemtelen, de a legtöbben inkább nőkkel azonosítják. A "hableány" meg egyértelműen nő, s az összes féle mitológiai sellőre sem alkalmazható. Szóval "férfisellő" lett leginkább nálam.


Illetve az is probléma volt egy sárkánynál, hogy kétféle farka volt. A "tail" meg a "cock". Angolban egyértelmű. Magyarban inkább a "farok" szót használjuk a nemiszevre is, viszont mindenhol le kellet cseréljem egy (sokszor kicsit furán hangzó) szinonimára, mert van egy hátsó farka is, s nem kellene a kettőt keverni.


+ A fétises szakszavak kb mind: blood play, dollification, bimbofication, stb.

dec. 5. 15:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
69%
bullying
dec. 5. 20:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
100%
podcast
dec. 6. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

A mushrooms és a fungus.


Mindkettőt csak simán gombának mondjuk. Elmagyarázni el lehet, hogy mi micsoda, de külön magyar szó nincs rá.

dec. 7. 16:21
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!