Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Pásztor szó eredete? Miért...

Pásztor szó eredete? Miért kellett idegen szót átvenni? Egy nomád népnek nem volt rá saját szava?

Figyelt kérdés

dec. 31. 20:22
 1/5 A kérdező kommentje:

pásztor – ‘kisebb háziállatokat, főleg juhokat őrző, legeltető személy’. Származékai: pásztorol, pásztori, pásztorkodik, pásztorkodás.

Szláv eredetű szó: bolgár, szlovén pastir, szlovák pastier; ezek a pasti (‘legeltet’) ige származékai, és csak oldalági rokonai a latin pastornak. A magyar szó hangrendi illeszkedéssel és hangsúlyos magánhangzó-nyúlással fejlődött: pasztir ⇨ pasztur ⇨ pasztor ⇨ pásztor.

dec. 31. 20:22
 2/5 anonim ***** válasza:
Ez a latin pastor, -is (m) átvétele, magyar írásmóddal.
jan. 1. 14:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Hogy a szlávból vagy a latinból vettük át, mindegy is.

De miért kellett átvenni? Akkor szoktak átvenni más nyelvből szót, ha nincs rá saját szó. Nade a magyar nomád pásztor nép volt, kellett lenni saját szavuknak a pásztorságra.

jan. 1. 15:13
 4/5 anonim ***** válasza:
Minek kellett volna szó? Nálatok ki legelteti a birkákat? Véreshomlokú Bunguz. Kész.
jan. 2. 20:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
100%
Nálunk, lehet, hogy nem volt általános kifejezés a pásztor szóra, de ennek különböző alfajai jelen voltak: juhász, kondás, gulyás, csordás, csikós, ...
jan. 7. 11:58
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!