Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki elmagyarázza a Present...

Valaki elmagyarázza a Present Perfectet, egyre kevésbé értem?

Figyelt kérdés

Márciusban kezdtem el tanulni. A tanár ezt mondta(pontosan ezt, mivel leírtam):

Egy cselekvés, ami valamikor megtörtént a múltban, de most van jelentősége, de nem tudjuk, hogy mikor is történt. Megtörtént, nem tudunk rajta változtatni.

Megnéztük egy példát:"I've climbed the mountain"

Ez így teljesen érthető volt.

Aztán hozzá raktuk az ever-never-t. Korrekt.

Aztán mondta, hogy ha fort meg sincet akarunk használni, azt Present Perfectben tegyük. De abban van PONTOS időhatározó...pontosan tudjuk, hogy mikor történt...akkor miért kéne..egyre kevésbé értettem.

Aztán idén szeptemberben egy osztálytársam rákérdezett, hogy mi is ez, mert elfelejtette. Válasz:

"Valami elkezdődött a múltban, és még mindig tart"

MIIIIIIII? De akkor a szereplőm miért sétálgatott New York utcáiban azzal, hogy "I have climbed the mountain"?

Aztán egy nyelvtankönyvben azt írták, hogy néha jelenben, néha múlt időben fordítjuk. Ilyet nekem senki nem mondott!

Valaki?:(


2011. nov. 13. 19:14
 1/5 anonim ***** válasza:

Mindkét magyarázat igaz volt tőle. :)

Könnyebb volna msn-en, vagy ilyesmin elmagyarázni.

2011. nov. 13. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
73%

I have already seen the French film you were talking about. I saw it yesterday on TV.

Már megnéztem azt a francia filmet, amiről beszéltél. Tegnap néztem meg a tévében.


Látod, két múltat is használtunk. Mert az elsőben azért döntöttem a PP mellett,mert ki akarom fejezni, hogy MEGTÖRTÉNT! A másikban csak közlök valamit. Mindkettő múlt. Mindkettő helyes.

2011. nov. 13. 19:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 bánomisén ***** válasza:
80%

Nyuszi, téged megzavart ez az időhatározós dolog. A Present Perfect-ben nem számít, hogy az adott cselekvés mikor történt. Az számít, hogy egyáltalán megtörtént, illetve, hogy ami történt, annak van eredménye a jelenben.

A kis példamukid New York-ban azért sétálhat nyugodtan PP-vel mondogatva, hogy hegyet mászott, mert a hegymászás a fontos, nem az, hogy tegnap vagy tavaly mászta meg, nem is használ időhatározót, látod. Mert nem fontos.


Ami elkezdődött a múltban, és még jelenleg is tart, meg még a jövőben is tarthat, azt a Present Perfect Continuous-zal fejezzük ki.

Tehát, ha a New York-i példamukid egy notórius hegymászó, akinek ez a hobbija és minden évben megmászik néhány hegyet, akkor ő mondhatja, hogy: "I have been climbing mountains for seven years", mert hét éve évről-évre ezt csinálja és nem is akarja még abbahagyni. De hogy pontosan mikor kezdte el és meddig tervezi csinálni, az nem fontos.

2011. nov. 13. 19:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
80%

"Valaki elmagyarázza a Present Perfectet, egyre kevésbé értem?"


Az angoltanárok 95%-e hülyén magyarázza el, nem csodálom, ha sokan nem értik.


"Egy cselekvés, ami valamikor megtörtént a múltban, de most van jelentősége, de nem tudjuk, hogy mikor is történt. Megtörtént, nem tudunk rajta változtatni."


Ez a szokásos hülyeség, amivel elködösítik a témát a szerencsétlen diákok előtt a magyar angoltanárok.


Akkor most menjünk vissza a kályhához. Present perfect azt jelenti: BEFEJEZETT JELEN. Tehát: ez JELENidő, ezenkívül BEFEJEZETT.


A present perfect azt a JELENLEG igaz tényt fejezi ki, hogy BEFEJEZETT egy cselekvés vagy történés.


Tehát: I've climbed the mountain. Jelenleg igaz az, hogy befejezett az a cselekvésem, hogy megmászom a hegyet. Tehát túl vagyok ezen a mászáson, megtörtént, begyűjtöttem érte a pontot, megvan ez az élményem. Magyarul ezt úgy mondjuk, hogy "Megmásztam a hegyet". Vagy: "Már megmásztam azt a hegyet."


"De akkor a szereplőm miért sétálgatott New York utcáiban azzal, hogy "I have climbed the mountain"?"


Mert amikor New York utcáin sétálgatott és ezt mondta, akkor igaz volt az a tény, hogy részéről megvolt a hegy megmászása.


"Aztán egy nyelvtankönyvben azt írták, hogy néha jelenben, néha múlt időben fordítjuk. "


A fordítás mindig értelemszerű.


Pl.: "I have been learning English for a year." Egy éve tanulok angolul. Ezt magyarul is jelenidőben fordítjuk. Azt viszont, hogy "I've climbed the mountain", úgy fordítjuk, hogy "megmásztam a hegyet". Értelemszerűen fordítunk, nem formálisan.


"Aztán mondta, hogy ha fort meg sincet akarunk használni, azt Present Perfectben tegyük. De abban van PONTOS időhatározó...pontosan tudjuk, hogy mikor történt"


Igen, pontosan tudjuk. MOST. Mert a present perfect arról szól, hogy mi van MOST. Ezért present, vagyis JELEN idő.


I haven't seen her for a year. Már egy éve nem láttam őt (nem találkoztam vele). Mikor igaz ez a mondat? MOST. Miről szól? Arról, hogy MOST igaz az, hogy már mögöttem van egy olyan év, ami során nem találkoztam az illető hölggyel.


We've met twice since June. Június óta 2-szer találkoztunk. Mikorról állítunk valamit? A JELENről. Arról beszélünk, hogy mi van MOST. És mi van most? Az, hogy már befejezett tény az, hogy találkoztunk kétszer. Mióta? Június óta.


Ha nem világos még most sem, kérdezz.



(Amúgy elárulok egy szörnyű titkot: a "megmásztam" present perfect. A megmászám, vagy felmászék rá volt a simple past a régi magyar nyelvben. Vagyis a present perfectet MINDIG jelenidővel fordítjuk a magyarban, csak nem mindig befejezettel :DDDDD ) <--- de ha összekavarna, ami a zárójelben van, akkor inkább vedd úgy, hogy nem írtam ide. Majd pár év múlva újra előveheted.

2011. nov. 14. 04:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
2011. nov. 14. 07:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!