Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanád? "It's like...

Hogyan fordítanád? "It's like a heart of glass"

Figyelt kérdés
2011. nov. 28. 18:26
 1/4 anonim ***** válasza:
Hát milyen kontextusban? Kiről van szó? Én úgy fordítanám, hogy "megszakad a szíve", nagyon érzékeny. Ezek a tipikus dolgok ,amiket nem lehet tükörfordításban megoldani:)
2011. nov. 28. 18:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

hát, egy dalszövegben van, de...

[link]

Ez lenne az.

2011. nov. 28. 18:41
 3/4 anonim ***** válasza:

ez olyan, mint amikor a szív összetör

vagy

ez olyan, mint az üvegszív


nem biztos hogy így van, csak sejtem

2011. nov. 28. 19:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Erzelmi erzekenyseg. Torekeny sziv.
2011. nov. 29. 12:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!