Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez mit jelent (angol)?

Ez mit jelent (angol)?

Figyelt kérdés
well, paddy, top o' the morning to ya. how might you be feeling this fine morning?oh, what a lovely looking sack of potatoes you've got there! where might ye be going with those potatoes anyway? down kilarney way i would imagine. what do you say we walk together you and me? oh, i suppose yu want me to carry that big heavy sack of potatoes for you, is that your idea of a good time? you'll be carrying no potatoes at all and me'll be carrying two big bushel baskets like amsen or a mule or something. you be sitting up there in that high house of yours, eating potatoes julliene every night, taking baths in that fancy green soap you get for america - me and my family scraping and starving, listen to those sheep how hungry they are. and another thing, those things you've been saying about my mother in the gulf down by the bog - i don't like those things paddy. me mother's a decent irish woman, and even if she does like to carve anatomically correct figures out of the potatoes. and whatcha been told of the wrinkly potatoes and just like a wrinkle that pulls out, it's none of your concern. and if you be keeping it up im gonna beat in your head with my big shalayla stick. what do you think of that.
2011. dec. 24. 22:36
 1/4 anonim ***** válasza:
Ez egy párbeszédszerűség két (feltehetően írországi) ír között. Az egyik tehetősebb (nála van egy zsák krumpli), a másik kevésbé, ezt az utóbbi az előző úriember szemére is veti. Valamint nehezményezi, hogy a zsákos figura az öbölben, a kazal mellett olyan dolgokat mondott a másik édesanyukájáról, amik sértőek. Ezért a sértődött fiú fel is ajánlja, hogy amennyiben ezt a tevékenységét folytatná, a botjával addig üti a rágalmazót amíg mozog.
2011. dec. 24. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Hmm..köszönöm. igen írek, van aki le tudná szószerint fordítani?
2011. dec. 24. 22:53
 3/4 anonim ***** válasza:

Egye fene, úgyis ráérek...


Nos, ír pajtás (a paddy ír fickót jelent), jó reggelt neked (a top o' the morning egy változata a reggeli köszöntésnek, jó magyar fordítást nem tudok). Hogy vagy ma reggel? Ó, micsoda pompás zsáknyi krumplid van! Egyáltalán hova viszed azokat a krumplikat? Le a Kilarney úton gondolom. Azt mondod hogy sétáljunk együtt, te meg én? Ó, szóval azt gondolod, hogy cipelni fogom azt a nehéz krumpliszsákot, ez szerinted kellemes időtöltés? Te egy darab krumplit sem viszel, én meg hurcolnám a két vékányi kosarat mint egy amsen (?), öszvér vagy akármi.. Üldögélsz ott fent a házadban, szalmakrumplit eszel minden este, az Amerikából kapott különleges zöld szappannal fürdesz - én és a családom pedig kuporgatunk és éhezünk, hallgasd milyen éhesek azok a birkák. És még valami, azok a dolgok amiket anyámról terjesztesz az öbölben a lápnál, azok nem szimpatikusak nekem pajti. Az anyám egy tisztességes ír nő, még akkor is ha szeret anatómiailag pontos figurákat faragni krumpliból. Az amit neked mondtak a ráncos krumplikról, ugyanúgy ahogy a kisimuló ráncokhoz, semmi közöd. És ha ezt folytatod, akkor fejbe foglak verni a nagy shalayla (sokat emlegetett ír botszerűség, a googleban találsz képet) botommal. Na erre varjál gombot.


Szóval valami ilyesmi. Bolond rőthajúak beszéde. :D

2011. dec. 24. 23:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
köszönöm.. 8) Tessék nézd meg: http://www.youtube.com/watch?v=OQOt8eOPr4k
2011. dec. 25. 14:41

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!