Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent magyarul? I'm done...

Mit jelent magyarul? I'm done talking with tonight.

Figyelt kérdés
ezt úgy kell értelmezni hogy ma estére befejezte a beszélgetést, vagy hogy a ma estével bezárólag befejezte a beszélgetést úgymond örökre?
2011. dec. 27. 13:09
1 2
 1/12 anonim válasza:
Én a másodikra gondolok, mivel "with tonight", ami: Ezzel az estével :/
2011. dec. 27. 13:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
Igen, a második, egyértelműen. Ha a with nem lenne benne, akkor még lehetne az, hogy ma estére fejezte be, de így a with- el végleges.
2011. dec. 27. 13:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 A kérdező kommentje:
de ha utána írta ezt hogy "dont write because i wont reply tonight"?
2011. dec. 27. 14:39
 4/12 anonim válasza:
100%
Azt jelenti, hogy ne írj, mert ma este nem fog válaszolni.
2011. dec. 27. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 A kérdező kommentje:
de ha ez állt az előző mondat után közvetlenül akkor így már annyira nem egyértelmű hogy véglegesnek kell venni nem? bocsánat csak szerelmi ügy:/
2011. dec. 27. 20:50
 6/12 anonim válasza:
100%
Nem tudom, igazából szerintem nem tudja mit akar.
2011. dec. 27. 21:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
100%
Időt akar kérni, csak nem valami szerencsésen fogalmazta meg.
2011. dec. 27. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
Ez konkrétan azt jelenti, hogy a ma estével nem fog beszélgetni többet, vagyis így semmi értelme (a google is ezt a te kérdésedet adja rá találatként egyedül). Kimaradt egy "you" a with után, vagyis "ma este nem beszélek veled többet", és mintha elég dühös lenne. Szerintem alszik rá egyet, aztán kibékültök.
2011. dec. 28. 01:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 A kérdező kommentje:
a végén úgy köszönt el hogy "goodnight im tired" hát nem tudom, utolsó 2 válaszoló remélem igazatok lesz, adtatok egy kis reményt, köszönöm a többi választ is
2011. dec. 28. 06:32
 10/12 anonim ***** válasza:

Igen, a dühösség és fáradtság miatt valószínű kihagyta a you-t, mert azt én is hiányoltam a mondatból első pillanattól kezdve. Szerintem csak ideges, és nem írt olyan szép kerek mondatokat.


Az én barátom amerikai, amikor összeveszünk, ő is hasonlóan reagál, csak nem fogalmaz ennyire idegesen, ő általában annyit mond, hogy


"I need some time to think this over and please don't talk to me until I write again"


Valószínű ő is ilyesmit akart mondani, csak túl "pipa" volt így megírni. Nem kell válaszolnod, ha nem akarsz, de min bukott ki ennyire? Majd írd meg, haragszik - e még?

2011. dec. 28. 13:03
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!