Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki leellenőrizné ezt a...

Valaki leellenőrizné ezt a dalszöveg fordítást? (angol)

Figyelt kérdés

Megpróbáltam lefordítani egy dalszöveget, de volt néhány sor amit egyszerűen nem tudtam. Hiába ismerem az összes benne található szót nem tudtam rájönni, hogy mégis mit jelent pontosan. Örülnék, ha valaki segíteni kijavítani a hibákat a szöveg többi részén, és a hiányzó mondatokat lefordítaná. Ez az első próbálkozásom fordítással.


eredeti:

Now when the world is shadowed and dark

Now when the sky is empty of stars

Now when the world is wrapped in sleep

In a quiet endless and deep

In the silence of the night


Far off in the distance

A fire comes to life

A flicker of a flame breaks through the dark

Burning soft and bright

Dancing with the light

Awakening the Heavens and the Earth


Far across the ocean

A flame is rising high

Breaking through the shadows and the dark

Shining in the night

Rising with the light

Here to wake the Heavens and the Earth


Now as the light starts to rise

Now as the day opens wide

Now as the dreams slips away

You wake to the day

You wake to the light


Here as your dream falls away

Feel as the dark turns to day

Leave the shadows behind

And the dream called in blind

Turn into the light


Far off in the distance

A fire comes to life

A flicker of a flame breaks through the dark

Burning soft and bright

Dancing with the light

Awakening the Heavens and the Earth


Far across the ocean

A flame is rising high

Breaking through the shadows and the dark

Shining in the night

Rising with the light

Here to wake the Heavens and the Earth


Az én fordításom


Most, mikor a világ beárnyékolt és sötét

Most, mikor az égről eltűntek a csillagok

Most, mikor a világ mélyen alszik

A nyugalom végtelen mélységében

Az éjszaka csendjében


Messze a távolban

Egy láng kell életre

Pislákoló lángja áttöri a sötétséget

Lágyan és fényesen égve

Táncol a fénnyel

Felébreszti a Mennyországot és a Földet


Messze az óceánon túl

A láng magasan felemelkedik

Áttörve az árnyakat és a sötétséget

Fénylik az éjszakában

A fénnyel emelkedik fel

Felébreszti a Mennyországot és a Földet


Most a fényként kezd emelkedni

Most a napként szélesen kitárul

Most álomképek eltűnnek (?)

Felébredsz a napra

Felébredsz a fénybe


Itt ahogy az álmaid elünnek

Az érzések sötétségként a naphoz fordulnak

Elhagyva az árnyékokat

And the dream called in blind

Fénnyé válik /a fényhez fordul


Messze a távolban

Egy láng kell életre

Pislákoló lángja áttöri a sötétséget

Lágyan és fényesen égve

Táncol a fénnyel

Felébreszti a Mennyországot és a Földet


Messze az óceánon túl

A láng magasan felemelkedik

Áttörve az árnyakat és a sötétséget

Fénylik az éjszakában

A fénnyel emelkedik fel

Felébreszti a Mennyországot és a Földet


2012. márc. 17. 14:32
 1/2 rajcziz ***** válasza:

Úgy összességében jó.

Néhány megjegyzés:

1. Now as the light starts to rise

Now as the day opens wide

Now as the dreams slips away

You wake to the day

You wake to the light


Most, ahogy a fény kezd emelkedni

Most, ahogy a nap szélesen kitárul

Most, ahogy az álmok tovaszállnak

Felébredsz a napra

Felébredsz a fényre.


2. Feel as the dark turns to day

Leave the shadows behind

And the dream called in blind

Turn into the light


Érezd, ahogy a sötét a nappalba megy át,

Hagy el az árnyakat,

És a vakon hívott álmokat,

Fordulj a fény felé!

2012. márc. 17. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítséget!
2012. márc. 17. 18:14

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!