Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ezt hogy fordítanátok?

Ezt hogy fordítanátok?

Figyelt kérdés
Even if you knock it, ain't no way to stop it

2013. ápr. 9. 20:36
 1/3 anonim ***** válasza:

Nem tudom milyen szövegkörnyezetbe kell, meg hogy kell-e rímelnie.

De ha csak szó szerint fordítom akkor:

"Még ha le is ütöd, nincs mód a megállítására"

Ezt szövegkörnyezet alapján és igényeknek megfelelően át lehet Magyarosítani.

2013. ápr. 9. 20:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Hiába szólod le (ítéled el), akkor sem tudod megállítani.


A "knock" jelentése a ledorongolás, ócsárolás, leszólás is lehet.

2013. ápr. 10. 11:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
Selena Gomez-Come and Get It. Ugye?
2013. ápr. 21. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!