Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az olaszból miért vettük át a...

Az olaszból miért vettük át a "sztráda" szótm a németből a "bahn"-t miért nem?

Figyelt kérdés

Tegnap mentem 2 kilót a sztrádán.

Tegnap mentem 2 kilót a bahnon.

Mindkettő jól hangzik. Miért az olaszt vettük át mikor a magyarok inkább az német dolgokat kedvelik?


2013. aug. 5. 20:20
 1/9 anonim válasza:
És miért nem maradtunk a magyar elnevezésnél?
2013. aug. 5. 20:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim válasza:
A sztrádán szerintem jobban hangzik.
2013. aug. 5. 20:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
73%

"Tegnap mentem 2 kilót a sztrádán.

Tegnap mentem 2 kilót a bahnon."


Két ezer kilométert? Jól bírod...

:D


"Miért az olaszt vettük át mikor a magyarok inkább az német dolgokat kedvelik?"


Az hogy kedvelik egy kicsit túlzás! Ha majd a történelem tanulmányaid közben (ált. isk. 6. osztálya) eljutsz a 3 részre szakadt országig, akkor rájössz, hogy nem kedvtelésből használunk német vagy török szavakat!

Az olaszok nem nagyon szállták meg évszázadokra az országot...

:D

2013. aug. 5. 20:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
72%

Na jó, a rómaiak is itt voltak, utakat is építettek, biztos tőlük maradt ránk a szó!

XD

2013. aug. 5. 20:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
100%

Bahn... Hm, mintha lenne ilyen szavunk, mármint "bán", csak mintha mást jelentene. :)


Kedvelni a német dolgokat? A németek befolyása a műszaki nyelvre nem jelenti a kedvelésüket: "súbler", "vinkli", "holstok" és ezer más kifejezés - ezeket azért vettük át, mert jelentős volt a német anyanyelvű iparosréteg aránya, nem szimpátiából.

2013. aug. 5. 21:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
Rakasd át a tudomány kategóriába, ott jobban tudják!
2013. aug. 5. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim válasza:
Agent.K: a holstok alatt mit értesz? Csak nem a colstokot? Mert én így ismerem. Vagy a holstok valami teljesen más dolog? :)
2013. aug. 6. 10:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Ugyanaz, csak más tájegységen élünk. :P


Ugyanígy a peremezőgépet hívják ziknizőnek és ciknizőnek is. Na meg néha peremezőgépnek is. :D

2013. aug. 6. 16:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

A kultúrális elemek, mint amilyen a nyelv is, csereberélése nem ilyen szinten "logikus". Ugy is fogalmazhatnék, hogy sokkal komplexebb annál, hogy ilyen szinten "logikusan" megértsük, általában.


De például ilyeneket lehet tudni:

Az olaszokkal igenis voltunk egy országban: a habsburgok igencsak rátették a kezüket északi olasz földekre - talán Garibaldi ismerösen hangzik?

Nyilván az osztrákok egy csomó dolgot átvettek az olaszoktól, pl. a kávékultúrában biztos van egy csomó osztrák kifejezés ami olasz. Azt vettem észre, hogy bécsi fiatalok kismértékben de elkezdték használni a "pu tana" káromkodást, mert annyi ott tanuló dél-tiroli használta:) (dél tirol "ausztria erdélye", ha világos:)


Szoval nem lehetetlen, hogy a Strada szot is az osztrákoktól vettük at -a bökkenö az elmélettel, hogy nem használják :) de ettöl még lehet, h száz éve használták valamilyen értelemben.


Remélem segítettem;)

2013. okt. 13. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!