Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mikor használunk angolban at,...

Mikor használunk angolban at, by, in, on?

Figyelt kérdés

in- valamiben pld in the room hónapok ban években

on- valamin on the table napokon

by - valamivel by car(ide a with miért nem jó?) autóval de lehet még valami mellett az "at" miért nem ó?

Hogy döntöm el hogy milyen főnévnél vagy névmásnál mi kell?

Mert olvastam róla hogy ha "by" akkor mikor valaminél történik valami de az "at" szerepel ilyenekknél hisz at home otthon hisz ot élek vagy at party

by the fire-tűznél



2016. nov. 23. 03:39
 1/8 anonim ***** válasza:
100%

Nem érdemes külön tanulni ezek jelentését, hanem csak azt, hoyg egy-egy helyzetben melyiket használják.


Ugyanis nincs 1:1-benimegfelelés a magyarhoz, a legtöbbször csak az adott nyelvben megszokott formák használata létezik.

2016. nov. 23. 07:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
87%

"by car(ide a with miért nem jó?)" Jó az, csak mást jelent. :)

The price includes a return ferry crossing with a car and three nights half-board accommodation.


Mert, miként #1 megmondá, úgy kell tanulni, hogy amilyen használati móddal találkozol, azt.

2016. nov. 23. 08:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
57%

na igen, én is mindig ezt mondom, az adott nyelven kell megtanulni GONDOLKODNI, így egyesével magolgatni a dolgokat nem lehet.

ha viszont megérted, ahogy ők nézik a dolgokat, már magad is logikusnak fogod találni, hogy miért by és miért at stb

2016. nov. 23. 08:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 Vree ***** válasza:
100%

Vegyél egy English Grammar in Use-t vagy hasonlót és gyakorolj.

Mindegyik prepozíciónak van vagy egy tucat használati módja, ezeket se itt mind felsorolni, pláne megtanítani nem tudjuk.


Ha egy angol-magyar szótárat, esetleg valamilyen netes szótárat (mint a [link] nyitsz ki ezeknél, ott is találsz majd egy felsorolást, persze ezek az összes gyakorlásában kevésbé segítenek.


"in- hónapokban években

on- napokon"

Így van, ez megegyezik a magyar gyakorlattal (hatodikán (-on-en-ön); januárban, 1730-ban (-ban-ben).


"by - valamivel by car(ide a with miért nem jó?)"

A járműveknél a by-t kell használni, ha azt akarod mondani, hogy azZAL jöttél. By car; by bus; by airplane; by motorcycle. Az egyetlen kivétel az ON foot: = gyalog.


"de lehet még valami mellett az "at" miért nem jó?"

Mielőtt megválaszolom, ennél fontosabb tudni, hogy a valahol tartózkodás is AT, ha általános értelmű kötelezettségről, nem magáról a fizikai épületről van szó.

The children are at school. A gyerekek épp iskolában vannak.

Dad is at work. Apa munkában van.

We were at the cinema. Moziban voltunk.


ON marad viszont, ha a KONKRÉT iskoláról (helyről, épületről) beszélsz:

There was a fire in the school. Tűz volt az iskolában.

In school the other kids call me Ted. A suliban a többiek Tednek hívnak.


illetve ha nem a konrét pillanatról beszélsz:

The children are still in school, they are only 8.

A gyerekek még iskoléban vannak (iskolába járnak), csak 8 évesek.

Eva is at the iniversity because she's in university.

Éva az egyetemen van most, mert egyetemre jár.


és akkor visszatérve:

"de lehet még valami mellett az "at" miért nem jó?"

Valószínűleg az ATnak arra a jelentésére gondolsz, hogy: -nál, -nél. (= valami közelében)

I'm waiting for you at the airport, where are you?

A reptérnél várlak, hol vagy?

-> magyarul valahol a reptér mellett, valózínűleg az épületen kívül, de nem pontosan meghatározva, hogy hol. A magyar -nál,-néllel ez gyakorlatilag egyezik.


Ne keverd, ez nem az, mint a mellett (next to vagy by).


Amikor valami mellett elmész, az a by:

Time passes by.

Múlik az idő.

Several days went by. (before I called him again.)

Több nap elmúlt. (mielőtt újra felhívtam.)

Jane passed US by, but she didn't notice us.

Jane elment MELLETTÜNK, de nem vett észre minket.

I drove by the school this morning, and I saw you.

Elhajtottam az iskola mellett ma, és láttalak.


"by the fire stb."

Tehát ahogy magyaráztam korábban: gondolj az at-ra -nál, ---nélként és a by-ra mellett-ként, így vagy a magyarszavakhoz a legközelebb. A by közel van a mi "mentén" szavunkhoz is.


Ha azt mondom, hogy by the river, akkor az közvetlenül a folyó mellett va, azt szegélyezi, a parton van, mellette.

Ha azt mondom, at the river, a folyónál, az csak annyit tesz, a folyó közelében, valószínűleg tőle távolabb, konkrétan nem meghatározott helyen.

Ismétlem, nagyon közel van az említett magyar megfelelőkhöz.


Ami ugye nyilván gondot fog majd még neked okozni, az a by és a next to megkülönböztetése.

Nagyon sok esetben ezek egyaránt használhatóak és felcserélhetőek, sokszor viszont a szokás az egyiket követeli. Pl. amiket említettünk; by the fire; by the river; amikor valami valami MENTÉN elnyúlik (egy épület, egy csoport, egy séta, stb.) akkor inkább by.

Tulajdonképpen itt is a távolság ami fontos:

ha AT, akkor elég távol.

ha BY, akkor mellette, de távolabb még mindig.

ha NEXT TO, akkor közvetlenül mellette.


Talán így lehetne megfogni.


pl.:

I parked the car next to/by the gate.

A kapu mellett parkoltam le a kocsit.


Mind a kettő tökéletes fordítása a magyar mondatnak.

De a next to esetében közvetlenül a kapuba parkoltam be, míg a by-nál csak valahol kis távon belül, ahonnan a kapu gyalog megközelíthető. Ha AT, az itt gyakorlatilag a by-jal egyező értelmű lenne.


I sit by/next to Nicole at school.

Nikol mellett ülök az iskolában.


Itt mindkettő jó. (Az AT viszont rossz lenne-személyre nem mondhatod, hogy at. )

Bár mondhatod személy testrészére:

The dog sat at Nicole's feet. A kutya Nikol lábánál ült.


De erre megint csak azt tudom mondani, hogy bevett szokás.

Néha a magyarral egyező- mi is azt mondjuk, hogy "a lábánál" (nem mellett) inkább.

Általában nem javaslom a tükörfordítást, de itt konkrétan a prepozíciók tanulásánál kimondottan javallom, hogy mondd el magadban magyarul is, hogy melyik határozószót a magyar milyen átvitt értelemben, milyen helyzetekre használja, és egy csomó átfedésre ráfogsz döbbenni.

2016. nov. 23. 19:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
Vree köszönöm
2016. nov. 23. 22:04
 6/8 webnyelv ***** válasza:
2016. nov. 30. 20:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
46%
miért csapod be? végül is jó a with is, csak akkor azt jelenti, hogy az autó mellett futott, é az autó meg mellette jött, így jöttek ketten. szóval van éppen jelentése, csak nem hiszem h ezt akarja mondani.
2016. nov. 30. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
egyébként meg bocs, nem akarlak leszólni, jó amit írtál, csak sztem a jó használat pont ott kezdődik, ha nem a magyarhoz akarod hasonlítani, és azokat átültetni vhogy az angolba, hanem megtanulni angolul gondolkodni. nemtom, lehet h furának tűnik, pedig megy az egy idő után, csak alaposan bele kell magad ásni a nyelvbe.
2016. nov. 30. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!