Ez így helyes? : I wish there was a button in my dreams where it'd say "make it happen".
Figyelt kérdés
2010. máj. 4. 22:03
2/25 A kérdező kommentje:
Köszi! Tehát azt jelenti, hogy: Azt kívánom, hogy legyen egy gomb az álmomban, ami azt mondja hogy: "történjen meg"?
2010. máj. 4. 22:27
3/25 anonim válasza:
Bárcsak lenne egy gomb az álmaimban "valóra vált" felirattal.
4/25 A kérdező kommentje:
okés köszi:)
2010. máj. 4. 22:46
5/25 anonim válasza:
Annyi, hogy 'was' helyett a 'were' valamvel helyesebb, az a feltételes mód, de ma már igazán a beszélt nyelvben nem nagyon figyelnek erre.
6/25 anonim válasza:
Szerintem a úgy helyes, hogy I wish there were a button in my dreams which would say "make it happen".
7/25 anonim válasza:
Hát azt a where-t én se értem, de biztos ti tudjátok jobban...
8/25 anonim válasza:
a where és which helyett én inkébb "that"-et használnék, a say helyett pedig read, tehát "that would read 'make it happen'" vagyis olyan gomb, amin az olvasható, hogy..
de egyébként ez már szőrözés, így is jó.
9/25 anonim válasza:
A that és a which is ugyanannyira tökéletes, sőt a which picivel jobban hangzik.
10/25 anonim válasza:
pont fordítva van, ha már valamelyik, akkor a that helyesebb, egyébként csinálj egy google-keresést a két változattal "a button that says", "a button, which says", néz meg melyikre mennyi jön ki. (de nem erre alapoztam a válaszom, csak megnéztem kiváncsiságból).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!