Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki tudná lektorálni ezt a...

Valaki tudná lektorálni ezt a kis felirat részletet?

Figyelt kérdés

Tehát hogy mennyire jó, ill. pontos mint fordítás, és ahol esetleg nem pontos hogy ott inkább mi volna az. Íme:



"Hölgyeim és Uraim,


Joey Montero!


<i>* que facciamo con questo *


<i>* nem találom a szerelmem *


<i>* que facciamo con questo *


<i>* minden éjjel a holdat kérdem *


Csodás műsorral


készültünk ma este önöknek.


Csodás műsorunk van,


legalábbis ezt mondatják velem


a zsidók, akiktől a pénzt kapom.


Nagyon jól érzem magam.


Úgy aludtam, mint egy kisbaba.


Sírva ébredtem


egy cickóval a számban.


Oké, ennyit a mókázásról.


Jöjjön most a hölgy.


Helló, Joey, Dusty Springfield vagyok.


Oké, legyen ez a neved.


<i>* Amikor azt mondtam kellesz nekem *


<i>* Nekem is kellesz, baby *


<i>* azt mondtad,


mindig velem maradsz *


Bele látok a szádba.


<i>* Nem én változtam meg, hanem te *


Most akkor mi egy hajón vagyunk?


<i>* És most elmentél *


Ez szép.


<i>* Nem kell mondanod,


hogy "szeretlek" *


<i>* csak legyél a közelemben *


Hova megy ma este a banda srácok?


Te is jöhetsz, ugróbab,


de hozz magaddal kávét reggelire,


ha érted mire célzok.


Szióka, szemüveges."



És ezzel a viodeóval kellene összevetni, pontosabban annak 8:25-től 9:55-ig terjedő részével. Az énekek nélkül mondjuk, azok úgysem lehetnek olyan fontosak:

[link]


Pl. az "Ez szép." biztos hogy nem pontos, ill. nagyon leegyszerűsítése az elhangzottaknak, mert Baldwin ott sokkal hosszabban beszél és pl. everybody-t is mond ha jól hallom, meg mintha közvetlenül a "Hova megy ma este a banda srácok?" után is volna ott még valami, mert ott meg mintha egy house is elhangzana, ami szintén kimaradt a fordításból. Ugye?


Azért volna fontos hogy tényleg tuti legyen ennek a jelenetnek a fordítása, merthogy ezt külön is majd fel akarom tenni videómegosztókra, méghozzá ráégetett felirattal - meg persze normálisabb minőségben - hogy a magamfajta idegen nyelveket nem tudó ősmagyarok is élvezhessék ezt az Alec Baldwin-nak egyébként szerintem egyik legnagyobb performanszát.


Előre is nagyon szépen köszönöm aki időt szán rá!



2018. dec. 7. 20:21
 1/2 Vree ***** válasza:

Aktuális még ez? Nekikezdtem, de aztán elhavazott a munka.


transcript

[link]


"legalábbis ezt mondatják velem a zsidók, akiktől a pénzt kapom"

írd át, azt mondja ő alkalmazza őket, ő fizet nekik, nem fordítva


"Úgy aludtam, mint egy kisbaba."

A tükörfordítás pontos, de magyarul nincs ilyen idióma

Mi olyasmit mondanánk, hogy pl.: úgy aludtam, mint a bunda


a let's go with that-et jól ültetted át, talán még jobb lenne pl: "oké, mondjuk, hogy az/vegyük úgy, hogy az"


Ha még kell a folytatás írj

2018. dec. 20. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Aktuális bizony!Úgy hogy kérlek igen,légy szives folytasd!Nagyon szépen köszönöm!
2018. dec. 22. 00:15

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!