Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Hogyan készülhetett el az Új...

Hogyan készülhetett el az Új világ forditás?

Figyelt kérdés

Belenéztem de eliszonyodtam a sok rémes

szófordulatoktól hogyan lehet egy ilyen tévedést létrehozni?


2020. jan. 26. 15:45
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
50%
Ott tanulhatott a fordító magyarul, ahol te! (Egyébként miről van szó?)
2020. jan. 26. 15:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
0%
Pártatlan szakemberek szerint a legpontosabb fordításról beszélsz?
2020. jan. 26. 15:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
89%
Úgy, hogy nem a pontos fordítás volt a lényeg, hanem az eredeti szöveg, a szekta saját szájíze szerinti módosítása. Nem véletlen hogy független szakemberek jellemzően nem fogadják el valós fordításként.
2020. jan. 26. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
89%

"Pártatlan szakemberek szerint a legpontosabb fordításról beszélsz?"

Nem, a kérdező az új világ fordításról beszélt.

2020. jan. 26. 16:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:
85%

Úgy, hogy a fő szempont nem a szöveg eredeti értelmének visszaadása volt a lényeg, hanem a kialakított dogmák igazolása egy saját "fordítás" által. Nem véletlen, hogy nem tüntették fel a fordítók nevét. Akik mellesleg nem is ismerték a Biblia nyelveit. Legfeljebb nagyon laikus szinten.

A magyar változatot pedig az angol fordításból készítették, nem eredeti nyelvről.

2020. jan. 26. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 qkker1 ***** válasza:
84%

"Pártatlan szakemberek szerint a legpontosabb fordításról beszélsz?"


Kik azok a "pártatlan szakemberek", akik szerint az új világ ferdítés a legpontosabb fordítás?

2020. jan. 26. 18:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
8%

"Belenéztem de eliszonyodtam a sok rémes szófordulatoktól hogyan lehet egy ilyen tévedést létrehozni?"


Nem értem milyen alapon kritizálsz másokat ha szemmel láthatóan képtelen voltál megtanulni magyarul.

2020. jan. 27. 01:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
91%
7# lehet, hogy ő ezt a mondatát rosszul fogalmazta meg, de attól az új világ ferdítés kifejezés még helytálló. Milyen érzés kegyelem nélkül élni? Vagy nektek nem számít?
2020. jan. 27. 04:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
0%

Egyesek ahelyett, hogy egyszerűen a Bibliát használnák fel az igaz tanítás alapjául, minden igyekezetükkel azon vannak, hogy lerontsák a Szent Iratok Új Világ fordításá-nak hitelét, mintha Jehova Tanúi teljesen erre a fordítás-ra támaszkodnának. De ez nem így van. Egy évszázad nagy részén át a Tanúk elsősorban a King James Version-t, a római katolikus Douay Version-t (hazánkban a Károli fordítás-t illetve a katolikus Káldi fordítás-t), vagy bármelyik más fordítást használták, amely a saját nyelvükön rendelkezésre állt, hogy megtudják az igazságot Jehovával és szándékával kapcsolatban. És ezeket a régebbi fordításokat használták fel az olyan igazságok hirdetésében is, mint a halottak állapota, az Isten és a Fia közti viszony, valamint annak oka, hogy csupán egy kicsiny nyáj megy az égbe. Jól tájékozott egyének azzal is tisztában vannak, hogy Jehova Tanúi továbbra is felhasználnak számos más bibliafordítást világraszóló evangélizáló munkájukban. De 1961-től, mintegy kiegészítésként, az Új Világ fordítás-nak is örvendhetnek, amely időszerű, könnyen olvasható és pontos fordítás.


„Rendkívül jó” fordítás


EGY becslés szerint 1952 és 1990 között 55 új angol fordítás készült a Keresztény Görög Iratokról. Mivel a fordítóknak maguknak kell eldönteniük, hogyan adjanak vissza egy-egy kifejezést, ezért nincs két egyforma fordítás. Jason BeDuhn valláskutató, az Észak-arizonai Egyetem (Flagstaff, Arizona, USA) docense a pontosság szempontjából megvizsgált és összehasonlított nyolc tekintélyes bibliafordítást — köztük A Szentírás új világ fordítását is, melyet Jehova Tanúi adnak ki —, hogy felmérje, mennyire megbízhatóan dolgoztak a fordítók. Milyen eredményre jutott?


Míg a docens helyenként bírálta az Új világ fordítás szóválasztását, „rendkívül jó” fordításnak minősítette, és „kimagaslóan jobbnak”, illetve „minden szempontból jobbnak” tartja, mint a többi megvizsgált fordítás némelyikét. Azt mondta, hogy az Új világ fordítás mindent egybevetve „az Újszövetség összes jelenlegi angol fordítása közül az egyik legpontosabb”, és „a legpontosabb az összehasonlított fordítások közül” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament).


BeDuhn arra is kitért, hogy sok fordító úgy érezte, kénytelen „más szavakkal kifejezni vagy körülírni azt, amit a Biblia mond, hogy a fordítás megfeleljen a mai olvasók elvárásainak és körülményeinek”. Az Új világ fordítás viszont más, mert „szó szerinti, és óvatosan bánik az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseivel, így pontosabb” — jegyezte meg BeDuhn.

2020. jan. 27. 09:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
100%

Kedves Coccomaci, Ornela Mutti, Katy Weaver vagy mittudomén, melyik nevedről írsz most! Az Újvilág fordítás hitelén nincs mit rontani, hisz eleve nincs hitele. Az olyan szervezetek, akik értenek is a fordításokhoz, mint pl a Magyar Bibliatársulat, rendre elhatárolódnak tőle.

Az pedig nyilvánvaló tény hogy az ÚVF írói számtalan helyen írták át a Bibliát, illetve toldottak be szavakat hogy megváltoztassák Isten szavának jelentését, szóval annyira komolyan vehetetlen az egész, hogy lehetetlen rajta rontani.

2020. jan. 27. 10:32
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!