Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Úrvacsorán a kenyér kovászos...

Úrvacsorán a kenyér kovászos vagy kovásztalan?

Figyelt kérdés
Ti melyiket látjátok bibliailag alátámasztottnak? Úgy tudom felekezetenként eltérő a gyakorlat.
2023. szept. 19. 05:50
1 2 3
 1/23 anonim ***** válasza:
35%

Az " utolsó vacsora" a "kovásztalan kenyerek ünnepén" történt,így Jézus 100% biztosan kovásztalan kenyeret tört meg,mint az Ő bűntelen teste jelképét.


Teljesen mindegy milyen felekezetünk van. Ha Krisztust követjük,ebben is követnünk kell.


Nem véletlen,hogy az első kovásztalan kenyér ünnepén Isten kovásztalan kenyér fogyasztását rendelte el,utalva egyszülött Fia jelképeként.

2023. szept. 19. 07:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/23 anonim ***** válasza:
"Tartsd meg a kovásztalan kenyerek ünnepét! Hét napig egyél kovásztalan kenyeret, ahogyan megparancsoltam neked, az Ábíb hónap megszabott idején, mert akkor jöttél ki Egyiptomból. Üres kézzel senki se jelenjék meg előttem!"(2 Móz 23:15)
2023. szept. 19. 07:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/23 anonim ***** válasza:
Kovásztalan kenyér, például a katolikusok, evangélikusok ezért használnak ostyát, amiben nincs kovász.
2023. szept. 19. 18:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/23 munyamunya ***** válasza:
40%

Maga a vacsora, amin a tanítványok az Úrral részt vettek, a páskabárány leölése előtti nap estéjén zajlott, ú.n. előünnep volt (chagigah). A kovásztalanok napjai a páskavacsorával kezdődnek, így ez az étkezés nem volt része konkrétan a 7 napos ünnepnek, ezért nem is volt szükséges kovásztalant fogyasztani még ezen az estén.


Ezt a különbséget egyébként megtaláljuk a görög szövegben is. Máténál a 26:17-ben "azumos" szerepel, amikor az ünnep napjairól beszél, mivel ez a szó a kovásztalant jelenti. A 26. versben pedig, ahol az Úr megtöri a kenyeret, az "artos" szót használja, ami egyszerűen kenyér/étel/vekni jelentésű.

2023. szept. 19. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/23 anonim ***** válasza:

munyamunya,ismét mellé találtál!


A Biblia így írja le a történetet:


"Elérkezett a kovásztalan kenyerek napja, amikor fel kellett áldozni a páskabárányt. Jézus elküldte Pétert és Jánost ezt mondva: Menjetek el, és készítsétek el nekünk a páskavacsorát, hogy megehessük. Ők pedig ezt kérdezték tőle: Mi a kívánságod, hol készítsük el?"(Lk 22:7-9)


Itt szó sincs előestéről. Ez a "páskavacsora" volt!

2023. szept. 20. 06:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/23 munyamunya ***** válasza:

5ös,

Megint egy magyar fordításból kívánsz olyasmit megmagyarázni, aminek a bibliai és első századi lényegével és gyakorlatával a legkevésbé sem vagy tisztában. Ez az általad idézett fordítás ráadásul teljesen értelmetlen: a páskabárányt ugyanis NEM a "kovásztalan kenyerek napján" (ez eleve sületlenség, hét napja van a kovásztalanoknak, nem egy) kellett feláldozni, de még csak nem is az első napján ennek a periódusnak, hiszen az már nyugalomnap kell legyen, semmi munkavégzés nem megengedett. A páskabárányt a kovásztalanokat MEGELŐZŐ nap (1.hó 14.) délutánján kellett levágni. Egy ilyen pontatlan fordítás minden tévedését fárasztó lenne itt kivesézni, de szinte minden szava hibás.

Ha a Felkent a mi páskabárányunk, akkor pontosan akkor kellett a halálának megtörténni, amikor az ünnepi áldozatokat végezték. Különben semmi értelme az egésznek.

Továbbá mi a helyzet János tanúságával? Azt írja, a megfeszítés a páska előkészületi napján történt, és hogy a zsidó előljárók kérésére vették le a testeket a fáról még aznap, hogy ne maradjanak ott az ünnepre, és sietve temették el az előkészület miatt (19:14, 31, 42).

2023. szept. 20. 08:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/23 anonim ***** válasza:

#6

Ha a fordítás pontatlan, megmutatnád pontosan mi szerepel az eredeti görög szövegben?

2023. szept. 20. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/23 anonim ***** válasza:
Szerintem te nem tudsz ógörög nyelven. Minek idézzek neked olyat?
2023. szept. 20. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/23 anonim ***** válasza:

#8

Szerintem nem is neked írtam és szerintem már feltalálták a szótárt :)

Sőt valószínűleg neked újdonság, de vannak olyan fordítások is, ahol egymás alatt van a görög és angol:

[link]


Bár ennek az alapszövege kicsit régi és elavult.


Viszont van magyar is:

[link]

2023. szept. 20. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/23 anonim ***** válasza:
Az alapszöveg megléte nem sokat ér az eredeti nyelvtan,kultúra ismerete nélkül.
2023. szept. 20. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!