Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Jehova Tanúinak nem ellentmond...

Jehova Tanúinak nem ellentmondásos ez a fordítása?

Figyelt kérdés

"Azzá válok, amivé válni akarok"

kontra:

Jak 1,17

Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.


Szerintem helytelen, a vagyok, aki vagyok sokkal jobb, és mást is jelent, mivel a létezőre utal, és nem egy bizonytalanra.


Ráadásul Mózes esetében milyen értelmetlen, amikor ezt mondja utána:

"Majd hozzátette: „Ezt mondd Izrael fiainak: Az AZZÁ VÁLOK küldött engem hozzátok."


Szerintem ez egy hibás fordítás. Mi a véleményetek erről?


2015. ápr. 20. 20:03
1 2 3 4
 1/38 anonim ***** válasza:
0%

Kérdezö,


nem helytelen az Újvilág fordítás. 2.Mózes 3:14


Héberül: "Eh.jeh´ ´Aser´Éh.jeh

A Rotherham szerint : "azzá válok, amivé akarok"


Az ´Eh.jeh´ egyes számú szó nem mint személyt írja le Istent, hanem amivé válni akar akarata véghezvitelekor.


Igen ebben az esetben az Izraellel és az engedelmes emberekkel szemben szabaditóvá vált, de megbüntette a gonoszt.


Természetesen idöt adva arra, hogy az egyiptomiak felismerjék, hogy ki az igazi Isten.


Tovább ha megfigyeljük a 2.Mózes 3:15 folytatja: "Jehova, ösatyáitok Istene küldött engem hozzátok........"

2015. ápr. 20. 20:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/38 A kérdező kommentje:
Istenben nincs változás, és úgy fordítjátok, hogy azzá válok, amivé válni akarok. És ha észreveszed, nem a kérdésre válaszoltál, csak érintőlegesen. Maradjunk a kérdésnél, és ne ugráljunk.
2015. ápr. 20. 20:31
 3/38 anonim ***** válasza:

Neked kell átgondolni, hogy mit jelentenek a valóságban ezek a szavak.


Elhiszed, hogy itt az Izraeliták és egyiptomiak esetében szabaditóvá és biróvá vált?


Kétfajta munkát vitt véghez.


Az Izraelitákkal kapcsolatban vált a Szabaditóvá, de a gonosz egyiptomiakkal szemben a Vörös-tengernél a Pusztitóvá

2015. ápr. 20. 20:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/38 anonim ***** válasza:
64%

"Azzá válok, amivé válni akarok" - Ez így teljesen hibás fordítás!


Az "akarni" ige nem is szerepel ebben a szókapcsolatban, mint ahogy a "válni/változni" ige sem, egyszerű létigéről van csak szó:


"ehyeh asher ehyeh"


asher - "ami"

ehyeh - a létige E/1 imperfektuma. Az imperfektum bejezetlen személéletű ige, használható jövő időre is (jelentheti azt, hogy "leszek") de jelen időre is ("vagyok") és kifejezhet bizonyos (magyarra lefordíthatatlan) igeidőktől független befejezetlen állandóságot.


A kifejezés tehát fordítható úgy is hogy "leszek aki leszek", meg úgy is, hogy "vagyok aki vagyok". Teológiailag ez utóbbi a helyesebb, mert jobban kifejezi Isten örökkévalóságát, időn kívülállóságát (hiszen magát az időt is Isten teremtette).


Érdemes összevetni azzal, hogy a Septuagintában (amit tudós rabbik fordítottak le a héberül nem tudó zsidóknak görögre) az "ehyeh asher ehyeh" fordítása "ἐγώ εἰμι ὁ ὤν" magyarul "én vagyok aki van".

2015. ápr. 20. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/38 anonim ***** válasza:
67%

Szia !


Ez felesleges tevékenység, sok mindenben tévednek és félresiklottak többször próbáltam már figyelmeztetni őket ha nem hallgatnak a figyelmeztetésekre majd sokként éri őket amikor Jézus visszajön.

Addig hagyni kell őket had tévelyegjenek az embereket kell figyelmeztetni és megmenteni tőlük !!!

2015. ápr. 21. 05:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/38 anonim ***** válasza:
0%

Nézd kérdezö hogyan adja vissza a Katólikus Biblia ezeket a szavakat:


Kiv 3.14

Isten ezt válaszolta: "Én vagyok, aki vagyok." Azután folytatta: "Így beszélj Izrael fiaihoz: Aki van, az küldött engem hozzátok."

Kiv 3.15

Azután még ezt mondta Isten Mózesnek: "Jahve, atyáitok Istene, Ábrahám Istene, Izsák Istene, Jákob Istene küldött hozzátok. Ez az én nevem minden időkre, s így kell neveznetek nemzedékről nemzedékre."


----------


Azt hiszem kedves kérdezö, azért van problémád a "vagyok" szóval, mert Te hiszel a háromságtanban, és nem fogadod el, hogy itt maga Jehova /Jahve/ JHVH saját magáról és hatalmáról beszél, hogy képes megtenni mindent, ami a szándékában áll az emberekkel kapcsolatban.

2015. ápr. 21. 07:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/38 A kérdező kommentje:

grkaty! A 4-es válaszoló, úgy gondolom tökéletesen bizonyította, hogy nagyon helytelen a fordítás. Félrevezető, és nem igaz. Úgy gondolom, hogy ha egy fordításba ennyi, és ilyen súlyos hibákat találni, akkor az szemétre való.

Nem ér többet, mint egy Harry Potter könyv.

2015. ápr. 21. 12:04
 8/38 anonim ***** válasza:

Nézd nyugodtan higyjél abban, amiben akarsz hinni...ez a Te életed.


Én nagyon is értékelem az Új Világ forditást, mivel becsületes fordítás.


Nem folytatja az emberi tradiciót kitörülni az Isten nevét a Bibliából.


Nagyon élénken emlékszek arra is, mikor gyermekkoromban édesapám a 19. századi Károlyi Gáspár fordítású Bibliáját olvastam.

...és mikor olvastam rengeteg sok helyen benne az Isten Jehova nevét.


Én és családom, és rengetegenmások a Károli Gáspár fordításból ismertük fel azt, hogy Jehova az igaz Isten, és nem létezik a vallások által tanított dogma sem a háromságtanról, sem a lélek halhatatlansága. ...és hogy a Föld újra Édenné lesz változtatva...


ezt mind mind a Károli Bibliából.


Nem értem mi bajod van a "vagyok" kifejezéssel? Mit nem értesz?

2015. ápr. 21. 12:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/38 anonim ***** válasza:

..és ha keresed a fordításban a tökéletességet, akkor tudd meg oficiálisan, hogy milyen héber kifejezés van ezen a helyen.


Ebben a témában itt válogathatsz sokszor szimpátia szerint, de nem biztos, hogy megbízható a forrás. :)


Itt sokszor a hite szerint maga formálja a szöveget például a háromságtanhívö...

2015. ápr. 21. 13:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/38 A kérdező kommentje:

"Nem értem mi bajod van a "vagyok" kifejezéssel? Mit nem értesz?"


Azzal semmi! Az Újvilág szerinti fordítással van bajom, mert hazugság! "Azzá válok, amivé válni akarok" Ilyen nincs a héber iratban. Nincs olyan, hogy akarok ige a szövegben.


A Jehova szóalak mesterségesen kitalált fonetika, néhány száz éves.

A JHVH nem mindegy, hogy miképpen ejtjük.

Ez olyan, amikor le van írva, hogy STN, nem mindegy, hogy SáTáN, vagy iSTeN.

2015. ápr. 21. 14:01
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!