Kezdőoldal » Számítástechnika » Programok » Ki lehet venni egy mkv file-bó...

-Igazmondó- kérdése:

Ki lehet venni egy mkv file-ból a felíratot, úgy hogy az meglegyen külön srt file-ban?

Figyelt kérdés
Azt tudom, hogy mkvmerge GUI progival lehet hozzáadni, meg eltávolítani, de kivenni azt nem. Valakinek ötlet?

2013. jún. 28. 13:42
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

Igen.

Először nyissuk meg az .mkv fájlt az MKVToolnix programmal.( Én MKVToolnix 6.0.0.500 Portableét használtam).

Csak annál a feliratnál hagyjuk meg a pipát amit menteni szeretnénk. Majd Start muxing. Ekkor kapunk egy .mks felirat fájlt.

Másodszor nyissuk meg a Subtitle Edit 2.8 ( SUB_se28 ) programot. File - Import subtitle from Matroska file... paranccsal nyissuk meg az .mks fájlunkat. Majd File - Save as...-sal mentsük ki SubRip(.srt) formátumban.

File encoding UTF-8-ra, a Subtitle format SubRip (.srt)-re legyen állítva.

2013. jún. 28. 15:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Köszi szépen! :)
2013. jún. 29. 16:34
 3/6 anonim válasza:
Én is köszönömmmmmmmmmmmmmm, nemtudod milyen hálás vagyok, ennyi keresgélés és próbálgatás után találok egy ilyen egyszerű és nagyszerű segítséget.. köszönömmmmmmmmmm :))))))))))
2018. dec. 7. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim válasza:
Sziasztok! Én is megpróbáltam ezt mindkét programból persze frissített verzióval, és odáig ment, hogy a Subtitle Editben benne volt a felirat, sőt, le is mentettem srt-ben, és az időkódok is jó helyen voltak... épp csak a szöveget nem jeleníti meg, amit a videóban látni. :"D Mármint maga a Subtitle Edit programban sem látszik a felirat szövege maga. Amikor soronként rákattintok a helyesírás ellenőrzésére, akkor kiadja, jelöli is a "helytelenül" írt szavakat (a japán szavakat nyilván, mivel az karaoke), viszont nem mutatja magában a sorban a szöveget (mintha láthatatlan színű lenne XD), és a lementett srt is üres tulajdonképp, csak az időzítés van benne. Aegisubbal se tudtam leszedni a feliratot a videóról. Egy dualaudiós DVD rippelés lehet, valami vobsub-ként jelöli a feliratot, lehet, hogy ez a gond?
2019. jún. 17. 18:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim válasza:

#előző vagyok

NEVERMIIIND xD Megtaláltam a probléma kulcsát. Azaz nekem elég volt az egész procedúrához simán a Subtitle Edit. A File fül alatt az Import subtitle from Matroska... -kezdetű sorból, egyből a videóról leszedi magának a feliratfájlt, aztán pedig feldobja a következő ablakot, ahol a vobsubot rögtön szöveggé formálja (erre hittem, hogy csak a helyesírást ellenőrzi xD). Simán elkezdtem skippelgetni, amiket bejelölt, és ezáltal elkezdte felsorakoztatni a felirat szövegét, soronként skippeltette velem a japánt, de csak mert alapból ugye angol szövegre keresett (tehát akinek csak angol szövege van, annak nem lesz ezzel gondja, nekem már az első sorban volt xD), és mikor végeztünk, és leokéztam, már megvolt az összes sor a feliratban. Aztán File menü alatt Save as... - és lementette nekem szépen az srt-t, amit persze utána az Aegiusubbal ass-é változtattam, de ez már csak apróság. xD Elég nagy baj lett volna, ha minden sort úgy kell lefordítanom, hogy nem látszik, az angol felirat, de így már rendben van. ^^


Köszönöm én is a hasznos választ, ha ez nincs, még mindig nem jutottam volna sehova! Sok sok időt megspórolt nekem a fordításra. :D

2019. jún. 17. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim válasza:
Köszönöm az első válaszolónak. Nagyon sokat segített nekem is.
2020. jan. 9. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!