Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Trónok harca? Szerintetek a...

Sámson98 kérdése:

Trónok harca? Szerintetek a trónok harcát feliratosan vagy szinkronosan érdemes-e nézni?

Figyelt kérdés

2014. aug. 15. 00:17
 1/7 Horus magnus est ***** válasza:

Egész jóra sikeredett a magyar szinkron, és én mivel csak úgy találtam meg az első évadot, ezért úgy néztem meg.

Én csak ajánlani tudom

2014. aug. 15. 02:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 Expeditív válasza:
Attól függ... az angol gyakorlásához kiválló... De a magyar szinkronok az esetek döntő többsègèben nagyon jók, ahogy ennèl a sorozatnál is. Na meg ha meg szeretnèd igazán èrteni a törtènetet akkor csak ajánlani tudom a magyart :D ... Èletem sorozata, ès magyarul nèztem.
2014. aug. 15. 09:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
Szerintem mindenféleképpen feliratosan nézd. A színészi játékhoz hozzátartozik a hang, a beszéd, és még az angolt is gyakorlod.:)
2014. aug. 15. 12:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
Mindenképpen feliratosan nézd ha egy mód van rà, néhàny szereplőnek jól eltalàltàk a hangjàt de a legtöbbnek szörnyű, ràadàsul amit előttem is írt valaki hogy a színészi jàtékhoz hozzàtartozik a hang is, felirattal sokkal élvezhetőbb :)
2014. aug. 15. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
Én először szinkronosan néztem, rendben van a szinkronja, aztán később már nem akartam arra várni, hogy elérhető legyen szinkronosan is, ezért elkezdtem feliratosan, és így sokkal jobb, így minden még finomabban átjön. Szóval szerintem szinkronosan nézd.
2014. aug. 16. 17:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

Előző vagyok:

Na a végére feliratost akartam írni, nem tudom miért nem azt írtam. Szóval szerintem feliratosan nézd

2014. aug. 16. 17:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

Katasztrofális a szinkron, és az egy dolog, hogy szar a hang, de a fordítás még sokkal rosszabb bír lenni:

például: - a királynő Kaszter-hegyre menekült helyett a Királyölő menekült oda (1. évad)

vagy D. Targ vagyok az ősi Valyria (ejtsd: valíria) véréből helyett vájria véréből

vagy levél érkezett Hantvégből helyett levél érkezett Hantavégből

vagy a hosszúkard rossz választás kis helyen való harchoz (Longsword is a bad option in close quarters.) helyett a hosszúkard rossz választás közelharc esetén.

és még sorolhatnám. (ezek a feltűnő fordítási hibák)


A negyedik évadban feltűnő, a karakter teljességéhez elengedhetetlen akcentusú Dorne-iak szinkronhangja tökéletesen semmilyen lett, a szinkronszínészeket folyamatosan cserélgetik, aso.


Az a másik, hogy a karakterhez elengedhetetlen akcentus eltűnik a szinkron esetén, szóval _csak_ felirattal szabad nézni.

2014. aug. 18. 01:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!