Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » A fordítók a nem angol nyelven...

A fordítók a nem angol nyelven íródott külföldi könyveket eredeti nyelvről, vagy az angol fordításról fordítják?

Figyelt kérdés
Tehát pl egy norvég krimit norvég, vagy angol nyevről fordítanak?

2022. nov. 15. 21:42
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
89%
Egy norvégul tudó fordító nyilván norvégról. Egy csak angolul tudó angolról.
2022. nov. 15. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 A kérdező kommentje:
A kiadók ilyenkor külön keresnek egy norvégul tudó fordítót?
2022. nov. 15. 22:01
 3/12 harebell ***** válasza:
100%
Ha lehetséges, eredeti nyelvből fordítanak. Norvég nyelvhez pl azért találnak fordítót.
2022. nov. 15. 22:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 A kérdező kommentje:
És ritkábban használt, pl izlandi nyelvhez?
2022. nov. 15. 22:44
 5/12 anonim ***** válasza:
100%
Sajnos előfordul, hogy spórolós és sumák kiadók az eredeti nyelv helyett angolból fordíttatnak, mert az olcsóbb, és nem is mindig jelzik ezt az apróságot. Egy kínaiból fordított könyvet olvasva pedig felmerült bennem a gyanú, hogy a fordító legalábbis időnként az angol fordításra támaszkodhatott, megesik az, hogy egy sinológusnak jobban megy az angol, mint a kínai. :D
2022. nov. 15. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 TR75 ***** válasza:
100%
Most nem tudom, hogy van, régebben japán könyveket gyakran fordítottak oroszból.
2022. nov. 16. 00:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
100%
Lattam ket cikket folyoirstbol, ami egy nyevrol angolra lett forditva, de hibasan. Egyik torok, masik szlovak fordito kezebol. Ezt a hibas angolt adtak egy magyar forditonak, hogy forditsam le magyarra. Vakarta a fejet, hogy a hibas angol mit is akart mondani.
2022. nov. 16. 11:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
100%

Az igazi nagy klasszikusokat az eredeti nyelvből fordítják.

Ha fordításban vált híressé is (pld angolul vagy németül,) akkor előfordulhat, hogy a lefordítva közismert neveket, szakkifejezéseket, stb felhasználják.

Ha egy norvég mese eredetiben is hozzáférhető, és az adja vissza az igazi hangulatot, ízét, akkor lehetőleg abból merítenek.


De az is lehet, hogy a fordítás nyelve "szakszerűbb", vagy pld az eredeti nyelv elveszett. Én egyszer részt vettem egy olyan fordítási projektben, amiben eredetileg koreaiul elhangozott beszédeket fordítottunk le, de inkább már a nagyobb nyelveken elkészült fordításokat vettük alapul.


Praktikusabb is volt, ha az angolból már átvett kifejezéseket nem kellett még egyszer magyarra ültetni, használtuk az addigra már bevett (az első angol fordítások alapján készült) terminológiát. Olyan is volt, ami nem volt leírva koreaiul, csak a tolmács alapján írt kézirat került elő, abból kellett "rekonstruálni".

De előfordult, hogy olyan kulturális elem volt benne (pld magázás) amit az angol már nem adott vissza, vagy éppen a fordítással veszett el az eredeti értelme, olyankor összehasonlítottuk a koreaival is, ha lehetett.


Sokszor attól függ, hogy mi a cél, és ennek a célnak mi felel meg jobban.

2022. nov. 16. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
100%
A nagyobb, európai nyelveknél biztos eredetiből dolgoznak; kínainál feltétezem, már van annyi szakember, hogy az is közvetlenül a forrásból történjen. Mivel van skandinavisztika-szak, így szerintem ahhoz is találnak fordítót, max. a magyar változatra küldenek rá valakit, hogy irodalmibbá tegye.
2022. nov. 16. 12:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 harebell ***** válasza:
100%
Lehet olyan, hogy pl egy mikronéziai, afrikai stb szerző könyve eleve csak akkor kap figyelmet a világpiacon, ha készül belőle fordítás egy elterjedtebb (jellemzően angol vagy francia) nyelven. Ha további nyelvekre is lefordítják, az többnyire a fordításból készül, ilyenkor jó esetben fel is tüntetik, hogy nem az eredeti, hanem valamelyik más kiadás alapján dolgozott a fordító.
2022. nov. 16. 13:21
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!