Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » A magyar fordító mért változta...

A magyar fordító mért változtatott meg olyan sok nevet a Harry Potter című könyvekben?

Figyelt kérdés

pl.az iskola az eredetiben Hogwarts, a magyarban meg Roxfort

Piton az angolban Snape

+ még nagyon sok minden meg van változtatva

de mért változtatta meg?

pl az elég nagy hülyeség hogy az 1. részben a filmben ki van irva,hogy hogwarts express, és a magyarban meg bemondják hogy roxfort express

még jó hogy harry potter nevét nem változtatta meg:D


2009. ápr. 24. 20:59
 1/7 anonim ***** válasza:
Magyarosítani próbálta... mondjuk a szerb forditásban meghagyták az eredeti nevet.
2009. ápr. 24. 21:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
vagy poénos lett volna a weasly nevet leforditani hihi
2009. ápr. 24. 21:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
100%

Szerintem zsenialis a magyar forditas (olyannyira, hogy sokan, pl. a szlovakok is tolunk vettek at dolgokat), jobban atjonnek a szojatekok. Pl. a Hogwarts angolul a Harvardra probal hajazni, nalunk a Roxfort Oxfordra, ami igaz, hogy nem ugyanaz, de a tortenet szempontjabol tok mindegy, melyik vilaghiru egyetemhez hasonlitjuk a varazslokepzot.


Nekunk az, hogy Snape, mint tanar, semmit nem mond. Viszont a Snape hajaz a snake szora, a Piton nevrol nekunk is a kigyo jut eszunkbe, es mivel ez nem egy kifejezetten pozitiv karakter, szinte telitalalat a kigyo-asszociacio.

2009. ápr. 24. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%
Szerintem is nagyon jó úgy ahogy van, és a fordítás nagyon profi.
2009. ápr. 24. 21:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
32%

engem nagyon zavartak ezek a névfordítások, bár ez az asszociációs dolog nekem is feltűnt.

pl mógus professzor nevéről egyből a mókus ugrik be, és az eredeti név is nagyon hasonlít az angol "mókus" szóra, izé most nem emlékszem rá sajnos... squirrel talán? bocsánat, ha nem :P

2009. ápr. 24. 22:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
100%

Igen. Professor Quirrel a neve az eredetiben. Es ha belegondolunk, a karakter pont olyan volt, mint egy mokus. Dadogos, felenk.


Az asszociaciokat nem a fordito talalta ki, hanem az iro. Ha a fordito nem irja at a neveket, nekunk nem jonnek at az asszociaciok, nem hiteles a forditas.

2009. ápr. 25. 11:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
0%
Mert,ez a magyar neve...pl:snape:kígyó és ha kígyó akkor piton....érted már?
2009. ápr. 25. 13:10
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!