Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Hagyan lehetne kiadatni egy...

Hagyan lehetne kiadatni egy könyvet, amit én csak fordítottam?

Figyelt kérdés
Nem dolgozom fordítóként, de lefordítottam egy könyvet, és szeretném ha kiadnák. Kit kell megkeresnem vele? Hisz a tartalmát nem én írtam, csak magyarra fordítottam. Meg kell keresnem vele a mű íróját? Legális egyáltalán ilyet csinálni, anélkül, hogy cégnek dolgoznék?

#könyv #kiadó #fordítás ##könyvkiadó ##könyvfordító
2019. júl. 27. 17:14
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

Magáncélra, hobbiból azt fordítgatsz amit akarsz.

Közzétételhez (bármilyenhez) a szerző vagy jogtulajdonos engedélye kell.

Viszont mielőtt a szerző előtt leégeted magad, érdemes egy magyar kiadót megkeresni, hogy ugyan nézzenek már bele, hiszen jó eséllyel visszadobják, hogy nagyon gyenge a minőség.

A lefordít(gat)ás nem egyenlő a műfordítással.

2019. júl. 27. 17:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 Csicsky ***** válasza:
88%

Hogy pontosítsam az első válaszoló válaszát: a műfordítás valójában egy szakma. Önmagában semmiképp sem elegendő a forrás-, és a célnyelv alapos ismerte. Még sok minden mást kell tudni hozzá. Nem véletlenül folyik a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Karán fordító és műfordító képzés:

[link]

Itt meg arról van szó, hogy egy műfordítónak milyen gondokkal kell megküzdenie, amik gyakran szinte megoldhatatlanok (problémák a tulajdonnevek fordítása esetében):

[link]

És csak az érdekesség kedvéért, hogy lásd, mennyire nem olyan egyszerű a műfordítás (ha nem sikerülne megnyitni, akkor a mentett másolat megjelenítésére kattints):

[link]

Itt ugyanannak a rövid angol nyelvű történetnek 14 különböző fordítása van összehasonlítva. És bizony van olyan, amelyik szinte köszönő viszonyban sincs a többivel, mert mindegyik fordító a maga módján fogta fel a történetet.

2019. júl. 27. 18:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Szóval ha nem ez a szakmám, akkor semmi lehetőség sincs rá, hogy kiadják?
2019. júl. 27. 18:15
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

A hangsúly nem a szakmán van, hanem az elvégzett munka minőségén.

Attól, hogy nincs papírod róla, még elméletileg készíthetsz kiváló fordítást.

Ahogy papírral a zsebben is lehet szart csinálni...

2019. júl. 27. 18:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 b1812567 ***** válasza:
100%

Sarkalatos kérdés, hogy a szerzőnek van-e magyar kiadója? Ha van, akkor valószínűleg nem akarják majd a fordítót lecserélni, és mással fordíttatni az adott művet (ha egyáltalán tervezik kiadni). Megpróbálhatod, de igen kicsi az esélyed. Másik kiadó meg nemigen fogja kiadni.


Ha még nem adták ki a szerzőt magyarul, akkor két dologgal próbálkozhatsz. Első, és talán ez nagyobb eséllyel kecsegtet, ha kideríted a szerző magyar partnerügynökségét, és náluk kopogtatsz, hogy van egy fordításod, ha esetleg ajánlani akarnák kiadóknak a könyvet, egyből hozzá csaphatnak pár oldalt a fordításodból.


Másik út, hogy olyan kiadókat keresel meg, akiknek profiljukba vághat a mű. Érdemes egyből mellékelni némi infót arról, miért is lenne jó kiadni (mindenféle listákon milyen helyezéseket ért el, díjak, eladási adatok, kritikák).


Voltaképpen a kiadóknál is ez történik, vagy az ügynökségek ajánlásából szemelnek ki valamit, vagy a kiadó munkatársai keresnek potenciális sikerkönyvet a fentiek alapján.

2019. szept. 23. 20:36
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!