Hogy van ez angolul?
A "lövésük sincs" rész magyar szleng. Szóval azt nem tudnád egy az egyben átfordítani ilyen formában.
Legfeljebb úgy fordítható ahogy az #1-es is leírta.
Szlengesebb értelmezésért talán egy anyanyelvűtől kéne megkérdezni, hogy "How do you can say this sentense in slang: Everyone thinks they know it, but actually they have no clue."
Vagy ha gondolod rákérdezhetek neked valakiknél discordon és ide bemásolom a válaszukat.
#5
Ki tudja, lehet egy amerikai tudna mondani szlenget rá. Már ha létezik olyan formája.
Egyébként az informális forma és a szleng forma nem ugyan az. Ha ranglétrát akarnánk csinálni formalitásban akkor a szleng az informális forma alatt helyezkedik el. természetesen az informális környezetbe bele szőve egy még kevésbé formális, inkább illetlen beszédformát alkotva.
Na itt van pár szlengesített válasz a megkérdezettektől.
everyone thinks they know jack but they dont have a clue.
homie thinks he knows shit but he dont know nothin'.
cunts think they know but they’re clueless.
Ha lehet nem kérek jelentgetést a kérdező kérésére való válaszolásért. Ezek a mondatok egytől egyig másoktól vannak idézve betűről betűre. Kösz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!