Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Japán nyelv. Yaru és Iu igék?

Japán nyelv. Yaru és Iu igék?

Figyelt kérdés

Csokorba szedem kérdéseimet a YARU igéről:


1) jól tudom, a jelentése alap esetben: csinálni?

2) YATTA: ez általában indulatszóként fordítják: "juhé! :)". Ez vajon abból fakad, hogy szó szerint a yaru múlt ideje ez, tehát "megcsináltam"=sikerült?

3) YATTATTE? Ez a yaru múlt idejének "TE" formája?

4) YATTE: ha minden igaz, a yaru "TE" formája jelen időben, ugye? Csak bizonyos esetekben szexuális tartalmú, vagy mindig? Azaz csinálni valakivel, illetve felcsinálni?

5) Ya tte mo ii yo watashi = Csinálhatod velem ; két különböző szótár is egyértelműen szexuális tartalmú fordítást adott, egy animéből van, és ott is szexről van szó, még vissza is kérdeznek benne: ecchi? Kizárólag szexuális értelmű ez a mondat, vagy nem mindig? Csak nőnemű mondja, vagy hímnemű is akár? Tehát csak arra utal, hogy "megengedem neked, hogy felcsinálj", vagy azt is: "csinálhatod velem együtt AZT"? Annyit tudok, a női beszéd japánban kifinomultabb, szalonképesebb, szóval ez egy nőies mondat? Vagy férfi, fiú is fogalmazhat így?

6) Az előző mondatban mire utal a "mo"? Szintén-t jelent, na de itt megengedő jellege van? "Akár csinálhatod is"? Tehát azt jelenti itt, hogy "végül is", "akár"?

7) Az animében a lány később azt is mondja (a fiúja XY) : XY no mono ni shite! , ami úgy fordítottak: tégy magadévá! Nyelvtanilag hogy néz ki ez a mondat? Shite: ez is csinálni-t jelent tudtommal. "A te dolgoddal csináld!", ez a szó szerinti jelentése? Vagy inkább az, hogy "tedd a dolgod!"?


És egy kérdés az IU (mondani) igéről:


ITCCHA / ICCHA : a szótár szerint az IU (mondani) ige toldalékolt alakja. Mire utal itt a "ccha" partikula? Mint jelent pontosan, hogy ICCHA? Az animében úgy van lefordítva: "most mondtam, az imént mondtam, megmondtam...". Helyes a fordítás? Kontextustól függően milyen jelentései lehetnek még?



2023. ápr. 26. 21:40
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

1) Igen, csinálni vagy adni (lefelé, pl. kutyának kaját).

2) Igen, ez az etimológiája.

3) Nem, a múlt idejű alaknak nincs te-formája. A ~たって ugyanaz, mint a ~ても, ellentétet fejez ki (még ha, akkor is/sem). A másik lehetőség, hogy a って itt と・とは idéző jelentésben áll. (Pl. やったっていった azt mondta, hogy megcsinálta.) Kontextustól függ, hogy micsoda.

4) Ez a te-forma. Akkor szexuális, ha だれかとやる, ha nincs ott a と, hogy kivel, akkor szerintem nem valószínű.

5) Itt is hiányzik a と a legvégéről, tehát nem csinálhatod velem, hanem én csinálhatom, részemről oké, az én a mondat alanya lehet, amit utólag odacsaptrak a mondat végére. Úgy hangzik, mint amit egy perverz oneesan mond tbh. De olyan kontextusban is el lehet képzelni, hogy valaki elvállal egy olyan munkát, amit a másik nem akar, szerintem nem feltétlen szexuális töltetű.

6) ~てもいい nyelvtani szerkezet, megengedés („akkor is jó, ha ezt vagy azt csinálod”)

7) Valakinek a dolgává tesz/csinál, szinte szó szerint magáévá tesz.

8) A (っ)ちゃ a ては egy informális alakja (mint a じゃ/では páros), például いっちゃいけない vagy いっちゃだめ mint tiltás, esetleg a ちゃった・ちゃう a てしまった・てしまう rövidebb alakja is lehet, véletlen kimondott valamit. Nem jut eszembe semmi olyan kontextus, ahol imént mondtam lenne.

2023. ápr. 27. 07:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen! :)


5) Nem perverz, sőt, egy szégyenlős, szűz kamaszlányról szól, aki szerelmes a fiújába, a fiú testileg is közeledik hozzá hetek óta, mire a lány beadja a derekát, legalább is szóban. Ekkor mondja:

Ya tte mo ii yo watashi...

Erre a fiú meglepődik, majd elneveti magát:

Ecchi?? :D


8) Az animében a lány lesüti a fejét, miután a fiú rájött, hogy a lány odaadná magát neki, ekkor mondta, hogy iccha. Ezek szerint azt dünnyögte a lány inkább, hogy "jaj, kicsúszott a számon..."?

Az után dünnyögte a csaj, miután értésére adta a fiúnak:

Ya tte mo ii yo watashi.

2023. ápr. 28. 21:07
 3/6 anonim ***** válasza:
Áh, így máris érthető kontexustban. Többszörösen kifordította a szórendet azzal, hogy az alanyt meg az igét is csak odadobta a mondat végére. A yaru itt az ige helyettesítésére szolgál, nincs semmi perverz jelentése. Úgy nézne ki a mondat, hogy watashi wa icha shite mo ii yo. Részemről rendben lenne a flörtölés. Ichaicha/icha suru - flörtölni (asszem a csókolózás és egyebek is beletartoznak, de azért nem szexuális).
2023. ápr. 29. 06:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:

Nagyon sokat segítettél, kösznönöm, és kérlek, véletlen se hidd, hogy kekeckedem, szerintem annyiból hibás vagyok, hogy nem minden fontos körülményt tüntettem fel még mindig.


Ezért most tovább pontosítom a szitut az animéből, és ennek fényében is érdekel, hogy nyelvtanilag tényleg ez a helyzet, hogy a yaru csak helyettesítő szó volt? Ugyanis hallás után valamicskét értek japánból kezdőként (már amely szavakat), de ugye ott van nekem ezenk animéhez mind a magyar felirat, mind az angol felirat mint fordítások, még a japábn felirat file-pom is megvan az animéhez, na meg beraktam kétféle japán szótárba, mielőtt kiírtam kérdésem. Csak ugye nyilván nem szó szerintiek, hanem magyarított és "angolosított" hangzású feliratok.


Szóval a körülmény, még pontosabban: a lány és a fiú hetek óta jár egymással. A fiú fűzi arra nézve is, hogy megfektetné a csajt. A lány szerelmes, ezért az idézett ponton TÉNYLEGESEN beadja a derekát! A fiú visszakérdez meglepetten és nevetve: Masaka ...ecchi?? :D

És a következő részben valóban szexelnek egymással.


Tehát a lány nem perverz, de nem pusztán annyit közöl a fiúval, hogy "oké, flörtöljünk", hanem nyíltan a fiú ágyba csábítani próbálta már egy ideje, és a lány tényleg előáll avval, hogy "oké, akkor csináljuk".


Lány: - Ya tte mo ii yo watashi...

Lány: - Iccha...

Fiú: - Masaka ...ecchi?? :D


És ez után szexelnek is (habár nem pornográf az anime, viszont minden egyértelmű erről, úgy van animálva).


A RAJONGÓI MAGYAR felirat,

majd

a JAPÁN felirat következik:


00:22:17,120 --> 00:22:19,580

F-Felőlem rendben van...


00:22:29,260 --> 00:22:30,000

Azt mondtam...


00:22:30,000 --> 00:22:31,260

Mi van?


00:22:32,640 --> 00:22:34,350

Nehogy azt mond, hogy szexelni akarsz?


-----


- Lány mondja:

00:22:18,170 --> 00:22:20,547

ヤ… ヤってもいいよ 私


- lány mondja:

00:22:30,182 --> 00:22:31,016

言っちゃっ…


- fiú:

00:22:31,099 --> 00:22:32,267

何を?


- fiú:

00:22:33,685 --> 00:22:36,980

まさか エッチ?


Tehát nyilván a magyar felirat magyarított, abból a japán nyelvtan nem érthetem meg tutira, ezért írtam ki a kérdést. :)


Így, hogy teljes a kontextus, mit mondanál? :)

Nagyon szépen köszönöm az eddigi és leendő válaszaidat! :-)

2023. ápr. 29. 13:27
 5/6 anonim ***** válasza:
Oh well, ha katakanával van írva, akkor tényleg szexuális dolog, (pl. az IKU イく - elmenni szót is így szokták írni, amikor az ágyban vagyunk), a IU pedig ilyen kimondtam, most már nincs visszaút, csak nem sikerült neki végigmondani, mert a srác félbeszakította. ICCHATTA = ITTESHIMATTA
2023. ápr. 29. 18:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm. :)
2023. ápr. 30. 12:38

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!