Hogy mondod angolul?
If you'd like to wear sporty clothes, you should go to a sportshop.
bár lehet nem a sportshop a legjobb szó,majd vmi okos kijavít:)
ha foci mezt, csukát és ilyeneket akarsz venni, akkor mindenképpen helyes, nem hurroglak én le, de általánosságban sports shop (nem kell aposztróf!!! a sport szó ugyanis mint compound noun mindig a többesszámú alakjában van, pl sport esemény: sports event)
és ha ragaszkodsz a soccer shop/store-hoz, ám legyen, de determináns mindenképpen kell elé (itt mondjuk egy határozatlan névelő tökéletesen megteszi:D), amennyiben egyes számot használsz
és a should is tökéletes, hiszen nem kényszerről van szó, sokkal inkább javaslat (hiába mondod magyarul, hogy "kell" - jó hogy nem muszáj... úgy kezdődik a mondat: "Ha...akarsz..., akkor...")
Ezt nem mondjátok komolyan, hogy "külső kényszer"?!?!?!?!
"Ha sportos ruhát akarsz hordani......el kell menned a sport boltba"
A megszólított szabad akarata: ha akarsz... ha nem akarsz, akkor nem kell elmenned...
Baromi nehéz úgy angolt tanítani, ha vki nem tud magyarul. Ez volt gyakorló tanárként az egyik első tapasztalatom, és bizony egyre erősebb...
Tényleg nem érzitek, hogy mi a különbség egy "javaslat" és egy "külső kényszer" között???
Megmondanátok, hogy itt KI vagy MI a külső kényszerítő erő??? (Mint pl Hétfőnként nekem kell elmosogatnom. - kényszerítő erő: anyám. Meg kell írnom a leckét. - kényszerítő erő: a tanár...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!