Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok a "vesszen...

Hogyan fordítanátok a "vesszen! " politikai kifejezést?

Figyelt kérdés
Amilyen nyelvekre tudjátok. Angol, német, török és orosz lenne jó, mert arról tudnák megbízhatóbban tovább fordítani. Félreértés ne essen, nem trianonozni akarok, nagyon semmi köze hozzá. Viszont olyan válaszokra gondolok, amik az ilyen "elhagyta a cuccát", "kiradíroz", "lebontja az épületet" helyett valóban azt adja vissza, amit kell. Szóval olyanok válaszoljanak, akik magas szinten járatosak az adott nyelvben, vagy kinn élnek, és tisztában vannak vele, hogy ezt ott hogyan mondják.

2020. jan. 12. 23:22
 1/6 anonim ***** válasza:
46%
Régen "abcúg"-nak mondták, a német "abzug"-ból.
2020. jan. 13. 07:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Down with...
2020. jan. 13. 13:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 Rick Mave ***** válasza:
Nieder mit dem/der/den .......!
2020. jan. 13. 14:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

"arról tudnák megbízhatóbban tovább fordítani"

Kik?

2020. jan. 14. 05:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Qu'il crève!
2020. jan. 14. 23:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

No to ...

Ban ...

Stop ...

Végül is mind arról szól. Hogy szó szerint épp hogy fordítod magyarra, az kb. mellékes. Van, hogy az angol "No"-t úgy fordítjuk, hogy "Persze". (Would you mind closing the window? - No. = Lenne kedves becsukni az ablakot? - Persze.)

2020. jan. 15. 07:36
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!