Angolul tudók, hogy fordítjátok ezt? Twist in my sobriety.
Figyelt kérdés
2020. nov. 5. 20:09
21/29 anonim válasza:
Gubanc is lehet.
Irja, hogy Ted hand - ver folyik az ujjain keresztul, a kezen. Beleszurta a kest, twist of a knife?
Poking at pies for fun?
23/29 anonim válasza:
Erdekes, hogy nem you are A/THe of my sobriety.
24/29 anonim válasza:
#16: Mivel a sobriety első jelentése igenis (alkoholos) befolyásoltsággal kapcsolatos, a twist meg bevett szó arra hogy citromot kérj az italodba, nekem teljesen egyértelmű a szójáték. Többrétű az eredeti hasonlat, de éppen ezért ezt sem lehet figyelmen kívül hagyni.
26/29 A kérdező kommentje:
Köszi. Nagyon jó, hogy minderre kitértetek. Legalább sejtem, hogy mikre lehet asszociálni.
2020. nov. 7. 17:57
27/29 anonim válasza:
A csaj sem tudta mit is irt, mit akart mondani. Mar az elso mondatot is plagizalta. Az interjukban sem tudta ertelmesen elmondani a dala jelenteset. Akkor honnan tudjuk mi 32 ev utan?
28/29 anonim válasza:
Ez így van a dalok többségénél, legalábbis kb. a 60-as, 70-es évektől. Nagyon sokat igazából a drog írt. Vagy ha tudják is miről írtak, sokszor nem akarják elmondani mi volt a háttérben. Egyébként én ezt megértem, én sem biztos, hogy mindent el akarnék mondani mindenkinek, miért és hogyan született a művem.
29/29 A kérdező kommentje:
Szerintem érdekes a szöveg. Az, hogy többféleképpen is lehet értelmezni, nem baj.
Köszönöm szépen a sok segítséget!
2020. nov. 8. 05:11
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!