Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angol fordítás, csak a legjobb...

Angol fordítás, csak a legjobban fordító szoljon hozzá (? ) Barátnőm idézetét szeretném agnolul.

Figyelt kérdés

"Nekem tilos elgyengülnöm, hozzám te nem tartozhatsz, nem ereszthetlek a közelembe, hurok lennél te a nyakamon, visszatartanál, visszahúznál, ne tehessem meg, amit meg fogok tenni."


Harcolok, ha szükséges, örülök, ha lehet, gyászolok, mikor annak van az ideje, és meghalok, ha kell... de nem hagyom, hogy akaratom ellenére fölhasználjanak."

barátnőm, Kemény Anikó


2010. szept. 12. 15:34
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
Én nekigyürkőznék, de ha alaposan elolvasod az első mondatot, akkor látod, hogy értelmetlen: A "ne tehessem meg" csak úgy lóg a levegőben, pedig valamihez kapcsolódnia kéne.
2010. szept. 12. 16:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
100%
bocs, de ezt még magyarul se tudom értelmezni...
2010. szept. 12. 16:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
Szerintem ha a "visszahúznál," után odarakunk egy "hogy"-ot, akkor értelmes lesz. Asszem. De angolul nem tudom.
2010. szept. 12. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
Majd akkor a legjobb fordító lefordítja.
2010. szept. 12. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Nem vagyok hivatásos fordító, de azért lefordítom, ok?


I'm not allowed to get weak, you can not belong to me, I can't let you close, you would be a loop on my neck, you'd hold me back, you'd pull me back, so I can't do, what I'm going to.


Harcolok, ha szükséges, örülök, ha lehet, gyászolok, mikor annak van az ideje, és meghalok, ha kell... de nem hagyom, hogy akaratom ellenére fölhasználjanak."


I fight, whenever I have to, I'm happy, if I can be, I mourn, when it's time to, and I die, if I have to... but I won't let myself to be made use of against my will.


"barátnőm, Kemény Anikó"


Ez amúgy miért fontos? A barátnőd valami meg nem értett költő vagy mi? Én is írjam ide a nevem, hogy ezt én fordítottam?

2010. szept. 12. 17:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Igen, kérlek írd ide a neved, hogy odaírhassam alá, hogy neked köszönhetem az angol fodítást, valamint angolul is hogy ( fordította, xy ) kösz :))
2010. szept. 13. 16:43

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!