Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok azt, hogy...

Hogyan fordítanátok azt, hogy ‘Ms’?

Figyelt kérdés

Pl

Ms. Bradfield - Bradfield Asszony? De az “asszony”-ban benne van, hogy férjezett, nem?



2023. aug. 28. 19:40
1 2 3
 11/29 anonim ***** válasza:
83%
Hát ez így kvázi lefordíthatatlan. Az Ms megjelölést leginkább akkor használják, ha azt akarják jelezni, hogy egy nőről van szó, Ms Kiss biztosan nő, de a családi állapota nem ismert. A Kiss hölgy elég bénán hangzik (ellentétben a férfiaknál lehetne ugyanez Kiss úr), szóval nincs igazi jó válasz a kérdésedre.
2023. aug. 28. 21:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/29 anonim ***** válasza:
52%

6-as: a magyar keresztnév+magázás az angolban nem müködik, ott a keresztnév használata a tegezésnek megfelelö.


10-es: az asszony nem csak férjezett nöt jelent, a hivatalos, formális szóhasználatban általánosan használják a nökre udvarias megszólítás esetén

2023. aug. 28. 21:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/29 anonim ***** válasza:
52%

Úrhölgy esetleg? kontextustól függően.

Vagy esetleg az illető pozícióját megnevezve: Igazgató Asszony. A hazai illem szerint a pozícióhoz minden esetben az "asszony" megnevezés járul.

2023. aug. 28. 21:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/29 anonim ***** válasza:

"a szövegben nem szerepel a keresztneve"

És? Nem az a feladat, hogy szó szerint fordíts, hanem hogy a végeredmény egy ugyanolyan természetesen hangzó magyar szöveg legyen a magyar olvasó számára, mint amilyen természetesen az eredeti szöveg szól egy angol anyanyelvű számára. Az élményt kell visszaadni, nem az egyes szavakat.

2023. aug. 28. 21:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/29 anonim ***** válasza:
51%

"a magyar keresztnév+magázás az angolban nem müködik"

Mondta valaki, hogy működik?...

2023. aug. 28. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/29 anonim ***** válasza:
100%

"Úrhölgy esetleg?"

Az még írásban, levél elején is elég idétlen, nem hogy más helyzetben. Itt meg a kontextus irodai értekezlet, nem hivatalos levél eleje...

2023. aug. 28. 21:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/29 A kérdező kommentje:

#14 Mire célzol? Találjak ki neki random keresztnevet, vagy mi? Én is tisztában vagyok a fordítás alapelveivel, de ezzel nem adtál választ a kérdésemre

#12 köszi, akkor marad az “asszony” megszólítás

2023. aug. 28. 22:43
 18/29 anonim ***** válasza:
45%

Bocs, nem tudom, hová kell, de mi van azzal a lehetőséggel, hogy sehogy?

Könyvekben legalábbis nem fordítjuk, de miért ne lehetne a névtáblán az, hogy Ms. Akárki, Mr. Tudjukki, Mrs. Valaki? Úgy nagyjából az egész világ tudja, mit jelentenek a rövidítések, aki meg nem, és érdekli, úgyis utánanéz.


"akkor marad az “asszony” megszólítás"

Ez csak akkor jó, ha nem derül ki 150 oldallal később, hogy mégis férjezetlen. :)

2023. aug. 29. 06:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/29 anonim ***** válasza:
88%

Az asszony már rég nem arra utal, hogy férjezett. "Miniszter asszony", "Igazgató asszony", "Polgármester asszony", ezek teljesen megszokott megszólítási módok, és semmi köze ahhoz, hogy van-e az illetőnek férje.

Sőt, az apácarendekben a vezető "főnökasszony", pedig neki értelemszerűen nincs férje. :)

Jobb sajnos nincs. Az úrhölgy erőltetett, a kisasszony meg degradáló, legfeljebb nagyon fiatal lányok megszólítására alkalmas. Engem utoljára az érettségi elnök szólított így.

2023. aug. 29. 09:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/29 anonim ***** válasza:
54%
Kár, hogy pont azt a #6-ot és #9-et (valszeg ugyanaz a kettő) pontoztátok le, aki a legkulturáltabb megoldást javasolta.
2023. aug. 29. 10:23
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!