Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a bőrös lapocka angolul és...

Mi a bőrös lapocka angolul és németül?

Figyelt kérdés

márc. 4. 13:06
1 2
 11/17 anonim ***** válasza:
Shoulder blade with skin ON
márc. 5. 00:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/17 anonim ***** válasza:

"Ilyet mikor mond a magyar?"


Amikor Izlandról beszél, és Izland-Szigetet mond, ha az írásmóddal (nem fonetikus) volt problémád. Sajnálom, a pontos idöt nem tudom megjelölni, mikor hallottam.

márc. 5. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/17 A kérdező kommentje:
Izland az angolul Iceland, nem pedig Island. Tehát nyugodtan mondhatják, hogy Izland-sziget (Jégföld-sziget).
márc. 5. 11:00
 14/17 anonim ***** válasza:

"Schweineschulterblätter mit Haut"


Persze, ha tükörfordításban lefordítod.

A Schulteblätter a csontra vonatkozik. A Haut meg disznónál inkább Schwarte, de a Haut sem helytelen.

Sehol sem fogsz olyan élemiszert találni, hogy "Schweineschulterblätter mit Haut". Guglizz rá.


Schweineschulter van, ha börrel, akkor "mit Schwarte", de mivel ez csak a húst is jelentheti, rä szoktäk írni a boltban, hogy "mit Knochen" vagy "wie gewachsen".


Az angolról nem tudok nyilatkozni.

márc. 5. 12:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/17 anonim ***** válasza:

"Meat, érted? Tudod, mi az a meat? Láttál már szalonnát? Tudod, mi az?"


Gyanítom, hogy többfélét láttam mint te, az eddigi hozzászólásaid alapján.


Egyébként csak jeleztem laikusként, hogy a lardra teljesen más találatokat kapok mint a szalonna keresöszóra.


Arról nem tehetek, hogy te csak a "szalonnát" ismered a zinternetröl, és nem láttál még külön császárszalonnát, csécsi (abált) szalonnát, tokaszalonnát, kolozsvári szalonnát, zsírszalonnát... stb. stb.


Némelyik tömény zsírszövet, némelyikben t0bb a hús mint a zsír.


Egyébként itt egy cikk:

[link]

márc. 5. 12:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/17 A kérdező kommentje:
14-es, akkor Schweineschulter mit Haut. Erre már rengeteget feldob a Google, és a képeken is az van, amit én sütöttem.
márc. 5. 13:30
 17/17 anonim ***** válasza:
100%

16 igen így is jó. Viszont ne felejtsük el, hogy az ételeknek tájegységenként más neve lehet, ezért írtam korábban a Schäufele-t, igaz ez készétel, de a bajoroknál ebben benne van maga a lapockacsont is, erre utal a neve (olyan mint a lapát, Schaufel).


Viszont Sváboknál a Schwäbische Scheufele teljesen más.

márc. 5. 13:38
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!