Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Tough estate, first-hand...

Tough estate, first-hand experience, ezek mit jelentenek magyarul?

Figyelt kérdés

Mielőtt még vki belinkelne netszótárt, NEM találtam sehol, még az angol nyelvű urban dictionary-ben sem.

Szóval kérlek titeket akik csak azért jártok erre az oldalra hogy lekezelőek legyetek, minden alap nélkül, pusztán a komplexusaitok kielégítése érdekében; kíméljetek. A többieknek nagyon hálás vagyok ha segít.

Köszi

Ui.: ha megtaláljátok valahol és belinkelitek azt az oldalt pontosan ahol láttátok, akkor az okés, de aki szotar.sztaki.hu-s linket küld azt le fogom pontozni, kreálok több felhasználót és minddel le fogom pontozni hogy nullán álljon a "válaszoló ...%ban ad hasznos válaszokat" hogy mindenki pontosan tudja mekkora egy tapló az illető és hátha elhúz vmelyik másik oldalra, vagy csak egy erdő közepére ahol nincs másik ember, se internet hozzáférés. Most gondolom biztos lesz vki aki nagyon poénosan belinkeli, mert felhívtam rá a figyelmét, de mondjuk hogy most én éltem ki a komplexusaimat a többi komplexusos farkon.

Köszi


2011. febr. 3. 21:44
 1/5 anonim ***** válasza:

first hand experience - személyes tapasztalat

tough estate... csak tippelni tudok, ezért inkább nem tenném.

2011. febr. 3. 21:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Az első nem tudom mit jelen, de a first-hand experience szerintem lényegében az, h Te magad szerzed a tapasztalatokat és nem másoktól hallod azokat.

Ezt az alapján gondolom így, mivel a second-hand shop használt ruha kereskedést jelent.

Remélem tudtam egy picit segíteni.

2011. febr. 3. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Igen, de ebben a mondatban láttam: experienced a lot first-hand during her time as a teenager, including violence, depression, drug abuse, alcohol abuse, anorexia,

Akkor ez ugye azt jelenti, hogy: tiniként személyesen is megtapasztalt sok mindent, mint: depressziót, drogok, alkohol, anorexia, stb

2011. febr. 3. 22:00
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

tough estate - rossz környék


Én se tudtam ezt eddig, de beírtam a keresőbe a kifejezést, és elsőre ezt dobta ki, amiből világos is a jelentés:


[link]

2011. febr. 3. 22:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Igen, azt jelenti, első kézből (azaz személyesen) szerzett tapasztalat. Az idézet mondat is azt jelenti, amit irtál.

És rossz környék.

2011. febr. 3. 22:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!