Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Spanyolosok! A "ch"-t mikor...

Spanyolosok! A "ch"-t mikor (vagy melyik nyelvterületen) ejtik c-nek, és mikor/hol cs-nek?

Figyelt kérdés
Én eddig cs-vel tudtam, de egyre többször hallom, hogy c-nek mondják, pl. a chicas-t cikasz-nak... Nekem ez elég furcsán hangzik, de lehet, hogy csak én maradtam le valamiről. :)
2012. jan. 15. 19:32
1 2 3 4 5 6
 21/56 A kérdező kommentje:

Aha, azt hiszem, hogy értem, köszönöm. :)


Én ma először megnéztem egy ragozós összefoglaló táblázatot pár igéről, amiben minden igeidő és igemód benne van. Borzalmas. :P

Szerencsére, mint kiderült, mindegyik alakot ismertem már (olvasás+filmek), más kérdés, hogy sosem tudnám így elragozni őket...

2012. jan. 19. 19:52
 22/56 anonim ***** válasza:

Hmm... Ezek a tankönyvi példamondatok érdekesek.

Lo haré aunque no le guste - Megcsinálom akkor is, ha nem szeretem. Ez ugyebár subjuntivo, és ez szép és jó, de itt az egyik kedvenc szólásom: "Un soldado es un heroe aunque muere en la guerra" - Egy katona hős, akkor is, ha meghal a háborúban. Na már most, ezt azért nem értem, mert ugye a katona nem biztos hogy meghal; akkor miért nem subjuntivo? És ezt a mondatot eddig mindenhol így olvastam és hallottam.

A subjuntivot én legegyszerűbben úgy értettem meg, hogy tegyük fel, valaki megkérdezi, hány óra van. Ha van órám, ránézek, és azt mondom: Es nueve y quince - ez tuti, mert ott az óra. Ha nincs órám, akkor megsaccolom: Sea nueve - egyáltalán nem biztos, hogy ennyi, csak körülbelüli értéket mondtam.

2012. jan. 19. 21:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/56 A kérdező kommentje:

Aunque-t eddig csak simán hallottam, subjuntivo-val sosem. (Ettől még lehet, a példamondatbeli különbségeket értem egyébként.)


Amúgy, amikor az időt így kérdezik, és nem tudod pontosan, én arra azt tanultam (megintcsak tévedhetek persze!!!), hogy "será ...." Vagy rosszul emlékszem?

2012. jan. 19. 21:21
 24/56 A kérdező kommentje:
Javítok is: épp zenét hallgatok, és most hallottam, hogy "aunque volviera..." :)
2012. jan. 19. 21:39
 25/56 anonim ***** válasza:

21:18


"Un soldado es un heroe aunque muere en la guerra" - Egy katona hős, akkor is, ha meghal a háborúban. Na már most, ezt azért nem értem, mert ugye a katona nem biztos hogy meghal; akkor miért nem subjuntivo?


Szerintem nem jó a gondolatmeneted. Lefordítod magyarra a mondatot, aztán a magyar mondatot elemzed. Valójában pont azért, mert ott indicativo van, ezt magyarra így kellene fordítani: a katonák hősök, beleértve azokat is, akik meghalnak a háborúban.

2012. jan. 19. 22:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/56 anonim ***** válasza:

21:21


Én is será-t mondanék, de biztos, hogy sokféleképpen lehet mondani. Ahogy angolul is lehet azt mondani, hogy "it must be nine o'clock".

2012. jan. 19. 22:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/56 A kérdező kommentje:

Jól van, ez is egy bonyolult nyelv. :D

De nem baj, pont ezért szép! :)

(Csak tudnám már rendesen...)

2012. jan. 19. 22:22
 28/56 anonim ***** válasza:
Jó, de a szövegkörnyezet soha nem ezt adta. :D Mindegy, te könyvből tanultál, én meg anyanyelvűtől, és igazából a könyv tanít meg helyesen beszélni. Én csak úgy tudok, ahogy engem megtanítottak, valamint ahogy a "nép" beszél. Nyilván a te gondolatmeneted a helyes, én meg bátran állítom azt a tényt, hogy a spanyolok se tudnak spanyolul. :) Akárcsak az angolok, mikor 15 évesen először jártam angol chaten, nem mertem írni, mert "mi van ha rossz", aztán rájöttem, hogy a nyelvtanuk rosszabb, mint az enyém. Szóval itt jön elő, hogy nem igazán értem a magyar iskolákat, miért foglalkoznak a nyelvtani helyességgel, mikor maguk az adott nyelven anyanyelvűek se tudják használni. De ez fordítva is igaz: mi se használjuk mindig helyesen a magyart, és ez egy külföldinek, aki könyvből tanult, biztos furcsa lehet.
2012. jan. 19. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/56 anonim ***** válasza:
Szerintem a jelen idejű kötőmódot, meg a kijelentő mód jövő idejét össze lehet keverni, sokszor hallottam már úgy. Olyan mondatokban is, aminek köze nem volt a jövőhöz. Na meg quizás, talvez után, ahol megint csak subjuntivo kéne... :)
2012. jan. 19. 22:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/56 A kérdező kommentje:

Na, és akkor itt vagyok én, aki meg senkitől nem tanulok. Szuper. :P

Van egy, aki anyanyelvűtől és van egy, aki iskolában. És én mit szóljak? :P

De azért összehozzuk itt a mondatokat rendesen. :)

Szerintem a nyelvtanon kár "összeveszni", beszélek angolul és németül, tudom, hogy egy dolog, hogy hogy KÉNE elvileg mondani, és más dolog, hogy hogyan mondják TÉNYLEG.


Jaaa, és még egy kérdés:

jól vettem észre, hogy sokszor tárgyesetben lo és los helyett is le-t meg les-t mondanak? :P

2012. jan. 19. 22:28
1 2 3 4 5 6

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!