Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelet ez angolul?

Mit jelet ez angolul?

Figyelt kérdés
The Spirit of God moved upon the face of the waters.

2012. márc. 24. 21:02
 1/4 A kérdező kommentje:

Let there be light- ja és ezt megmagyarázná valaki, hogy miért nem csak

"be light"??

2012. márc. 24. 21:03
 2/4 anonim ***** válasza:

Azért nem csak be light mert felszólító mód. Legyen világosság! A let-et használjuk felszólításra.


A mondatot nehezen értelmezem valami olyasmi mint az Isten lelke /szelleme?/ mozgott /lebegett?/ a víz arca felett.

Ez egy nyers fordítás majd valaki helyesebben lefordítja de valami ilyesmi a lényege.

2012. márc. 24. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Szabad fordításban, ahogy a genezisben van: Isten lelke lebegett a vizek fölött.


Szó szerinti fordításban: Az Isten lelke mozgott/haladt a vizek tükre felett.

2012. márc. 24. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:

1. Akkor a 'be quiet' az meg miért nem 'let be quiet' (tudom mondjuk ez hülyén hangzik, de akkor sem értem ezt...)?

És azt akkor miért mondják úgy, hogy 'Be quiet made'- egy másik Biblia fordításban? (ugyanerre a szövegrészre??)

Köszi, am

2. Köszi, megnéztem ma a magyar Bibliában, és úgy van lefordítva, h "Isten tevékeny ereje lebegett a vízek felett".

2012. márc. 25. 20:29

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!