Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolról ezt hogyan fordítanátok?

Angolról ezt hogyan fordítanátok?

Figyelt kérdés

Angolról ezt hogyan fordítanátok le:


"Life is worth living."


Értem, hogy mit jelent, de nem tudom, hogyan fordítsam le szépen magyarra, hogy normálisan is hangozzon. :)


Danek Schön!



2012. jún. 28. 18:27
 1/5 rajcziz ***** válasza:
Az élet ér annyit, hogy megéld. (?) - jobb hirtelen nem jut eszembe.
2012. jún. 28. 18:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Az élet megér annyit, hogy leéld.


Megéri leélni az életedet.

2012. jún. 28. 18:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim válasza:

Szerintem nem kell annyira ragaszkodni ahhoz, hogy megmaradjon az élet, és az élni szó is.

SzVSz: Megéri élni.

2012. jún. 29. 00:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Érdemes élni.
2012. jún. 29. 09:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Na de utóbbi kettővel elveszíti a jellegét a mondat.


"Az élet megéri, hogy megéld." Ez mellet döntöttem.


Köszönöm a válaszokat.

2012. júl. 3. 18:42

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!