Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért fordítoták a shopping...

Miért fordítoták a shopping mall szót angolról magyarra plázának, amikor az meg eredetileg egy latin szó, amit az angol nyelv egyáltalán nem használ?

Figyelt kérdés

A wikipedia a plaza szóról magyarul ezt írja:


"A plaza szó spanyol eredetű, jelentése ’(fő)tér’. A spanyol szó forrása a középkori latin PLATEA, ’széles út, tér’. Már az ókori görögök és rómaiak korában is minden város rendelkezett egy főtérrel vagy csomóponttal (a görögöknél agóra, piactér), amely a város fontos kereskedelmi központjaként működött. A középkori Spanyolországban e szerepet a Plaza Mayor („főtér”) töltötte be, majd újkeletű kifejezésként a modern bevásárlóközpontokra kezdték el használni először az angolban, ahonnan átkerült a többi nyelvbe is. Azonos eredetű a magyar piac szó is, amely az olasz közvetítésével (piazza) került a nyelvünkbe."



míg ha átváltassz angolra, akkor a shopping mall kifejezés ön be, s az egész angol cikkben a plaza szó csakis bevásárlóközpontok tulajdonneveiben jelenik meg.


2014. máj. 13. 02:47
 1/9 hollófernyiges ***** válasza:
Mert az első mall az országban a Duna Plaza volt és köznevesült.
2014. máj. 13. 06:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

ami zavar, hogy aszongya "elôször az angolban keztdék használni"...


na lehet, hogy kezdték..... de már nem használják

2014. máj. 13. 06:52
 3/9 anonim ***** válasza:
Mondjad bevásárlóközpontnak, ha zavar.
2014. máj. 13. 11:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
2014. máj. 13. 11:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
De igen, meg mindig hasznaljak angolban is.
2014. máj. 13. 13:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:

Melyik angolban?

Hol?

2014. máj. 13. 13:25
 7/9 anonim ***** válasza:

Nem igazán értem, mi a gond. A latinból jön a szó, de az angolba és a magyarba kicsit más értelemben került bele. Sok ilyen szó van, nincs ezzel semmi probléma.

Az angolban a plaza egy nyílt terület, utca, tér, hasonló, mint a latinban. Olyan hely, ahol nem kis utcák vannak, hanem kényelmesen lehet sétálni, árusítani, stb. Egyfajta közösségi terület, mint egy sétálóutca.

Nálunk meg a bevásárlóközpontokra ragadt rá a szó, mert hasonló környezetet akarnak teremteni, egy olyan helyet, ahol lehet sétálni, vásárolni, csak éppen zárt, fedett helyen, egy épületben. Az angolok erre a "mall" szót használják.

De mi ezzel a probléma? Szeretnéd, hogy mi is mallnak hívjuk? :))

2014. máj. 13. 14:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

"Mert az első mall az országban a Duna Plaza volt"

Nem a Sugár? :)

2014. máj. 13. 14:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

Kerdezo,

Pl. Ausztraliaban sok plaza van, a "mall"-t mar elhagytak. 70's, korai 80's evekben hasznaltak.

2014. máj. 13. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!