Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a különbség a "sima"...

Mi a különbség a "sima" portugál és a brazil portugál nyelv között?

Figyelt kérdés

Lehet, hogy én vagyok hülye, és ugyanaz. Ha nem ugyanaz, akkor melyiket érdemesebb, könnyebb tanulni? És mi a különbség a kettő között?

Köszi előre is! (:



#portugál #portugál nyelv #brazil portugál
2014. aug. 15. 19:55
 1/5 anonim válasza:
A portugálok nagyon hadarnak, nehezebb megérteni őket, a brazilok jobban ejtik ki a szavakat, például egy spanyol nyelvtudással elég jól meg lehet érteni őket, könnyebben, mint a portugálokat. És még a szókincsük is más valamennyire szerintem. Például a spanyolországi spanyol is más, mint a dél-amerikai, ugyanígy az amerikai és a brit angol esetében.
2014. aug. 15. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Értem, köszi (:
2014. aug. 15. 23:23
 3/5 anonim ***** válasza:
100%

"A brazil nyelvváltozat ismeri, de nemigen használja a második személyeket az igeragozásban. A tu, vós helyett a você, vocês formákat (amelyek egyaránt jelentik azt, hogy „ön, önök”, illetve „te, ti”) és az ezekhez tartozó, harmadik személyű igealakokat használja. Brazília déli régiójában (Rio Grande do Sul, Santa Catarina és Paraná államban) még használatos az E/2 és T/2 személyű igeragozás. A portugál te és ti alakok (a tu formái) Brazília jelentős részén csak a você eseteiként használatosak.


A személyes névmás tárgyas alakjának mondatbeli elhelyezkedése különbözik a két nyelvváltozatban. A portugálok az ige után, míg a brazilok az ige elé helyezik. A helyzetet az is bonyolítja, hogy Brazíliában a kötetlen hétköznapi formában kerülik a harmadik személyű személyes névmás tárgyas alakjának (o, a, os, as) használatát, viszont személyekre vonatkozó esetekben az alanyi személyes névmással (ele, ela) pótolják, ezt azonban a hivatalos életben és a médiában kerülik.


A folyamatosság kifejezésében is különbség tapasztalható. Míg a brazíliai változat az újlatin nyelvek többségéhez hasonlóan "estar[3] + ige + gerundio" szerkezetet használja e célra, addig Portugáliában estar + a + főnévi igenév az elterjedtebb forma.


Portugáliai változat: Ele está a jogar (Ő éppen játszik).

Brazíliai változat: Ele está jogando (Ő éppen játszik)."


wikipédia

2014. aug. 16. 03:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszi!
2014. aug. 16. 09:11
 5/5 anonim ***** válasza:

A magam részéről nekem a brazil portugál a szívem csücske :) Az európai portugál kiejtést olyan "legyünk-már-túl-rajta" stílusúnak hívom, mert annyira durván hadarnak alapból is.

Azt szokták mondani, hogy egyazon nyelvnek a két változata. Vannak nyelvtani eltérések is, szókincsileg pláne, annak ellenére, hogy évszázadokig Brazíliában az európai portugál volt az irodalmi nyelv (az Isaura regény-eredetije az 1870-es években még európai portugálul íródott), és még az 1930-as években közfelháborodással "díjazták" Mário de Andrade (amúgy magyarul is megjelent) regényét, a Makunaíma-t, ami elsőként íródott köznapi brazil portugálul.

Alapból ugye az van, hogy az európaiak gond nélkül megértik a brazilt a rengeteg tévésorozat miatt, de ez fordítva már nem nagyon szokott működni. Országon belül rengeteg regionális változat létezik, az északkeleti részben pedig nagyon sok afrikai eredetű szó is bekerült a köznyelvbe, elsősorban a fekete lakosság miatt.

A különbséget nehéz megfogni és pontosan megfogalmazni, de az biztos, hogy van. 2009-ben volt egy nagy írásreform, ahol az európai (meg az afrikai, pl. Angola és Mozambik) helyesírást közelítették a brazilhoz.

2016. jan. 29. 19:51
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!