Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ezt lefordítaná valaki?...

Ezt lefordítaná valaki? Google translate szinte teljesen értelmetlen szöveget ad. daha kecib Tv dede elan ver

Figyelt kérdés

#fordítás #török szöveg
2014. nov. 3. 18:07
 1/4 anonim ***** válasza:

Ez törökül értelmetlen.

Talán azeri.

2014. nov. 4. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

A "dede" öregypát, nagyapát jelent, a "daha" több-et, az "elan" mogyoró, a "keci" kecske, a "ver" = ad.

Gondolom, ezekből már össze lehet állítani egy mondatot, akkor is, ha az egész rosszul van összeállítva.

2014. nov. 4. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Julianna kedves, ez nem török mondat. :)


A daha szóbak csak az egyik jelentése a "több". Mellette "még"-et is jelent, illetve a melléknév fokozásakor is használják.

Az elan nem mogyoró. A fındık az.

A keçi szó hogy jött ide?

Ez olyan, mintha a kalapács szóra azt mondanám, hogy kalap.


Ez tuti azeri.

2014. nov. 4. 14:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Nagyon kedvesek vagyok azért köszönöm :D
2014. nov. 4. 15:07

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!