Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanád le magyarra:...

Hogyan fordítanád le magyarra: plot device?

Figyelt kérdés

2015. júl. 20. 18:24
 1/9 anonim ***** válasza:
13%
Szó szerint nyomtatóeszköz... de ez olyan, amelyiken pontonként be lehet állítani, hogy mit nyomtasson (míg van olyan is, amelyiken fix jelek vannak, pl. az írógép).
2015. júl. 20. 20:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Ezt egy fanfiction-ben találtam. A szókörnyezetből úgy vettem ki, hogy valami cselekmény-irányítós cucc, vagy mi a csuda. A történet egy rajzfilmről lett mintázva, ahol a cselekmény mindig valami beütemezett dologként működik, ez a fanfiction pedig arra éleződik ki, hogy ez a dolog eltűnik.

A wikipédián úgy találtam meg, hogy olyan dolgok tartoznak bele, mint a deux ex machina (isten az égből) és a shoulder angel (a vállon ülő angyalka vagy mi a frász az, a másikon meg az ördög), tehát valami irodalmi cucc.

Nem találok értelmes magyar kifejezést rá.

2015. júl. 20. 21:48
 3/9 anonim ***** válasza:
92%

Talán valami ilyesmi:

Csekekmény (irányító) eszköz.

2015. júl. 20. 22:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
100%
Cselekmény irányíó eszköz .. Bocs:)
2015. júl. 20. 22:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 chtt ***** válasza:
100%

Igazából azt hiszem, nincs rá bevett kifejezés.

A plot device can be anything which moves the plot forward - írja Wiki barátnénk, és ennek leginkább talán a "mozgatórugó, a cselekményt előrevivő eszköz" felel meg.

:)

2015. júl. 20. 22:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 chtt ***** válasza:

[link]

ezt véletlenül elolvastad, nem égből, hanem gépből :)

A "shoulder angel"-ről nem tudtam, hogy szintén írói eszköz, de így utánaolvasva a Tom és Jerry jut eszembe, amikor egyik vállán megjelenik az angyal, tanácsol valamit, mire a másik vállán felbukkan az ördög, és ő is dumálni kezd. :)

2015. júl. 20. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:

Igen, isten a gépből, bocsánat. Így jár az, aki irodalomórán a hátsó padban ül. Nem olvastam félre, valóban azt hittem, hogy ez a neve.


A mozgatórugó tetszik.

2015. júl. 20. 22:49
 8/9 Vree ***** válasza:
100%

Miért nem alkotunk rá magyar szót? Mondjuk "cselekményrugó" vagy "cselekményeszköz" :D

Lehet terjeszteni :D


Amúgy itt a TvTropes többet segít, mint a Wikipédia.


plot device = bármilyen történelmi elem, aminek a cselekmény előrerugdosása a célja, különösen, ha ez feltűnő/túl nyilvánvaló.


A deus ex machina ennek egy konkrét altípusa: az a plot device, ami kihúzza a hős(öke)t a bajból.

Ugyancsak lefordíthatatlan, de közismert altípusok a MacGuffin (valami értékes tárgy, aminek a megszerzése körül a cselekmény bonyolódik, de soha nem kerül ténylegesen használatba) vagy a Chekov's gun (látszólag jelentéktelen háttérelem a történet korai szakaszában, aminek később fontos szerepe lesz).

2015. júl. 21. 04:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:

Kazinczy-mozgalom a gyakorin :D

Az alant lévő link szerint a romantikát is lehet "cselekményeszköz"nek használni.

[link]

2015. júl. 21. 21:45

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!