Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A japánok miért nem csak...

A japánok miért nem csak valamelyik szótagírásukat használják?

Figyelt kérdés
A koreaiak csak a saját írásukat használják már, a kínait nem, pedig egy ideig ők is a kettőt egyszerre használták, mint a japánok. És a hiraganát (ill. a katakanát) használták a japán nyelv leírására, ha jól tudom (bár mindkettő a kínai írásból lett kialakítva), a kandzsik a kínai nyelvre voltak (az előkelők nyelve a kínai volt, és azt csak ők használhatták).

2016. szept. 17. 13:34
 1/4 anonim ***** válasza:
100%
Mert túl sok azonos hangzású szavuk van. Mindig a szövegkörnyezetből kéne kilogikázni, hogy mit is akar mondani a másik, ami nem feltétlenül mindig egyértelmű. Ráadásul szóközöket sem használnak, így összefolyna az egész szöveg, ha nem lennének a kanjik, nehéz lenne megmondani, hol kezdődik egy szó és hol ér véget. Ha tanultál japánul, akkor neked is fel kellett volna, hogy tűnjön, hogy csupa hiraganával írt szöveget sokkal lassabban és nehezebben lehet olvasni, mint olyan szöveget, amiben már kanjik is vannak.
2016. szept. 17. 18:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Nem tanultam japánul (bár ha lett volna rá lehetőségem, tanultam volna), csak olvastam, hogy a két szótagírást használták a japán nyelvre (hiragana: világi szövegek, katakana: leginkább a buddhista papok, gyakran a szanszkrit nyelv leírásához (talán ezért használják ma a nem kínai eredetű idegen szavak leírására?), a kandzsit a kínai nyelvre használták, és azután alakult ki a kevert írás, hogy a japán nyelv a társadalmi elitnél teljesen kiszorította a kínait írásban is (tehát a kínai nagyjából azt a szerepet játszotta, mint nálunk a latin). Akkor gondolom a japán nyelv szószegénysége miatt az is esélytelen lenne, hogy a japánok áttérjenek a latin betűkre (nem csak a kulturális örökség, stb. miatt), amit valamelyik földrajzkönyvben olvastam, hogy a kínaiaknak és a japánoknak ajánlatos lenne, hogy átváltsanak, mert sok éven keresztül tanulnak írni a bonyolult írásuk miatt?
2016. szept. 18. 10:12
 3/4 anonim ***** válasza:
A hiraganát az olyan japan szavakra hasznaljak amiket nem karakterekkel irnak le. A katakanat pedig idegen eredetü szavakra
2016. okt. 31. 19:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Pali1977 válasza:

Az utolsót kiegészíteném. Igen idegen nyelvű szavak átírására is, de ezt használják arra is, ha mondjuk egy szövegben ki akarnak valamit emelni. Ez olyan, mint amikor mi rátaposunk a Caps Lock-ra :D

Am a kanji a kínaiból átvett szókép írás, és igen, rengeteg hasonló hangzású szavuk van, amit írásban elég nehéz lenne nyomon követni. Így is egyszerűsítették már a japán kanjikat is (mint ahogy ezt a kínaiak is megtették anno) Ha ez nem lenne elég, a kínjinak kétféle (on-yomi és kun-yomi) olvasata van. Egy egy olvasatból pedig lehet hét -nyolc is akár (vagy több) Nekem még kicsit nehéz megértenem, mikor melyiket kell használni. de mindegy :)

2017. jún. 7. 14:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!