Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolul hogy mondják, hogy...

Angolul hogy mondják, hogy "visszakerestem valamit"? Belekerül a look for és back is?

Figyelt kérdés
Például van 100 üzenetváltásunk egymás között, és azt szeretném írni, hogy visszakerestem, és te azt írtad h ez és ez a cím.

2017. ápr. 30. 02:51
 1/10 s55 ***** válasza:
24%
Nem hinném, hogy a visszakeresnek lenne angol megfelelője, ők simán csak (meg)keresnek dolgokat. I searched for it in our conversation, and you wrote that the title is ...
2017. ápr. 30. 03:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%

I looked up all of our emails and you wrote the address/title is ...

I went through...

I reread...

I searched through...

I revisited...

2017. ápr. 30. 03:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
100%
I looked back - az inkabb gondolatban jelent, nem olvasast.
2017. ápr. 30. 03:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 Vree ***** válasza:
100%

Elsővel nem értek egyet, #2/#3as viszotn már megadta az összes választ, amit én is mondani akartam. :)

A look up-ot használnám, ha fellapozok, előkeresek valami konkrét témát;


amit te kérdezel, arra én a searc back-et használnám reflexből, de van egy csomó más lehetséges opció is. (lásd fenn)

2017. ápr. 30. 08:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 s55 ***** válasza:

Tudnátok légyszíves mutatni olyan autentikus angol szöveget, ahol a look back/search back kifejezést ilyen értelemben használták? (én még nem láttam, de mindig tanul újat az ember)

A többi pedig szerintem nem igazán fejezi ki a magyar "vissza" igekötőt, vagy a keresés tényét.

Look up = megkeres, felkutat (mint egy adatbázisban, de a "vissza" tartalom nincs meg)

Reread = újra olvas, ebből inkább a keresés hiányzik

Go through = végignéz, végigmegy

Search through = végigkeres, talán egy árnyalatnyival jobb az én fordításomnál

Revisit = újra megnéz, visszatér vmihez, a keresés motívuma hiányzik

2017. máj. 1. 01:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:

Nem is kell a "vissza " pontos, szoszerinti forditasa, hanem az ertelme kell. Amiket leirtunk, az mind azok.

A "look back" szo szerint lenne, de az angolban az inkabb visszagondolast, visszaemlekezest jelent, mint ahogy mar irtam.

2017. máj. 1. 01:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
Persze meg van: I looked into,
2017. máj. 1. 01:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:

Look back

[link]

Search back

[link]


Amint latod, egyik sem megfelelo a kerdezo szovegehez.

2017. máj. 1. 08:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

En nem vagyok hive a looked back, searched back kifejezeseknek. Nem is irtam, hogy megfelelok.

#2, #3, es utolso par vagyok.

Ha looked back, akkor kell az OVER is. I looked back over all of our emails...


[link]

2017. máj. 1. 09:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
köszönöm, tökéletesen elmagyaráztátok :)
2017. máj. 9. 16:02

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!