Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok ezt a...

Hogyan fordítanátok ezt a mondatot angolra?

Figyelt kérdés

"Ne haragudj ha zavarlak."


Találtam mindenféle variációt, de azok inkább "ne haragudj a zavarásért" vagy "ne haragudj hogy zavartam"-ra fordíthatóak.

Nekem viszont olyan kifejezés kellene ami jelen pillanatra érthető. Ne haragudj ha zavarlak (most, ezzel az üzenettel... de volna egy kérdésem - esetleges mondat folytatásként pl.) Nem tudom mennyire sikerült elmagyaráznom.


Tudna valaki segíteni?


2017. okt. 1. 21:35
 1/4 anonim ***** válasza:
100%

I'm sorry to disturb you but...

I'm sorry if I disturb you but...

2017. okt. 1. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
A második variációt szerettem volna használni, de nem találtam róla információt, hogy nyelvtanilag helyes-e.
2017. okt. 1. 21:41
 3/4 anonim ***** válasza:

I am sorry if I am disturbing you

I am sorry for disturbing you.

I am sorry for bothering you

2017. okt. 2. 04:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
I'm sorry to bother you.
2017. okt. 5. 02:04
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!